Showing posts with label personal stuff. Show all posts
Showing posts with label personal stuff. Show all posts

Wednesday, July 2, 2014

my teaching philosophy

In an application I sent out to one of the universities I'm applying to, I was asked to write a "personal statement" that contains a detailed account of my teaching experience and my teaching philosophy. I thought this was a welcome challenge. I might have overdone it by sending the university a 5-page, single-spaced document, but the directions did say "detailed."

I don't think I said everything I had wanted to say, but what I've written below captures at least 90% of what I think and feel. I've cut and pasted only the last half of my personal statement below—the half dealing with my teaching philosophy. Agree or disagree as you will.



TEACHING PHILOSOPHY

Thanks in part to those linguistics and pedagogy courses I took in college back in the late 1980s and early 1990s, and thanks largely to my own experiences in the classroom, I have formed a clear teaching philosophy. I cannot claim to implement this philosophy perfectly, but it represents an ideal toward which I strive. In a nutshell: the ideal EFL classroom is student-centered and task-oriented. The teacher never lectures, and to the greatest degree possible, students are encouraged to take control of their own learning. In Korea, students are generally trained to be passive in the classroom; most of the classes they have with Korean professors will involve lectures. Classes on English grammar or literature will also be teacher-centered lectures, and the lecturers will speak primarily in Korean, which I find ironic. Students do little more than take notes during these sessions; they are not encouraged to question the professor or to “flex their English muscles”; instead, they sit in silence, just writing. How constructive is this? In my view, class is much more exciting and beneficial when the students take control and the professor stands back to let this happen. The professor, in my ideal classroom, is merely a guide or a facilitator; it is the students who are in the driver’s seat, even teaching each other lessons from the curriculum or completing tasks individually or in teams. People learn more when they are given responsibility: to learn to ride a bicycle, one must actually get on a bike, not merely hear a lecture about bike-riding.

In French pedagogical linguistics, a distinction is made between parler de la langue and parler dans la langue: speaking about the language versus speaking in the language. The former is a bad idea, but this is what happens when professors lecture on English grammar in Korean. The latter is a superior approach because it exposes the students to more actual English and forces them to think about what they are hearing. Linguist Stephen Krashen put forward the “I + 1 hypothesis” decades ago; the idea is that, if the students’ ability is at level I, the teacher must speak at level I + 1 to force the students to make an extra effort at comprehending the teacher’s utterances. Lazier students might resent this kind of challenge.

I also disagree with modern “oral proficiency” and “communicative” approaches that sacrifice the teaching of grammar for some vague, airy-fairy notion of “fluency.” These modern approaches do indeed get students producing English faster than the old-school methods ever did, but their major disadvantage is that the students, though speaking with confidence, often cannot speak well. Their speech tends to be garbled and incoherent, shot through with errors, and this is because the students have not learned the necessary grammatical structures on which to hang their ideas. When a Korean student says, “I go school” or “When you homework?”, I hear a grammar issue. Teaching EFL students how to structure “Wh-” and “yes/no” questions, how to reply intelligibly to such questions, and how to frame their thoughts in an organized manner is an essential part of a good language curriculum.

A personal example of the flaws of “oral proficiency”-oriented programs: my brother Sean went through a French curriculum that stressed communicative competence over grammar. Because I am fluent in the language, I would often try talking with my brother in French. I found that his pronunciation was not bad, and he was able to reply to my questions with short bursts of verbiage, but longer utterances were beyond him. When I took a look at Sean’s French writing, I saw it was atrocious: my brother had learned little to nothing about verb conjugation, grammatical gender, tense control, or any of the other myriad details that make one’s language clear and coherent. This was not Sean’s fault: the curriculum had failed to stress the structural, technical aspects of French, favoring instead a fuzzy, holistic approach that produced students who could gabble in French, but who had already begun to form a raft of bad speech habits that would be hard to undo later on in life.

This brings me back to EFL in Korea. Most of my Korean students have formed terrible speech habits because no one has bothered to correct their technical errors. I have taught writing classes in Korea in which my students were horrified to see how much red ink I had scrawled all over their short essays. This horror is the direct result of a lack of mindfulness caused by curricula that emphasize production and fluency, but neglect to consider correct grammar, mechanics, and so on.

There are, unfortunately, Western teachers in Korea who buy into the myth that “Korean students don’t need to learn more English grammar” or “Korean students have had enough grammar.” True: Korean students might be very good at recognizing grammar errors on a quiz, but that says nothing about those students’ ability to produce grammatically correct language. The problem with the “Koreans have had enough grammar” crowd is that these people do not realize that Koreans might have a good storehouse of passive grammar, but they have next to nothing when it comes to active grammar. The same goes for vocabulary: university students will have studied English for years, and will have a large mental lexicon of passive vocabulary (i.e., the vocabulary that is recognized through listening and reading), but they will have precious little active vocabulary (i.e., the vocabulary that one relies on when speaking and writing). Active vocabulary can only be developed through proactive use, which is again why lecture is a terrible way to teach English. Passive students will never develop active vocabulary.

In that sense, I do agree with the oral-proficiency school that the students need to be speaking, speaking, and speaking some more. But unstructured speech, “free talk,” and the avoidance of error correction are all harmful to students’ FL learning. Grammar drills and other focused exercises must be part of a language curriculum, however corny and old-school that might sound.

I have, lately, been encouraging my intermediate students to engage in a round-robin English activity in which the students take over, entirely, the responsibility of teaching, while the teacher stands back and monitors, providing occasional correction and leading the post-activity review segment. In my round-robin classroom, the students are divided into four teams. Each team is assigned a certain amount and type of content to teach. Team 1 will teach its material to Teams 2, 3, and 4; Team 2 will teach its material to Teams 1, 3, and 4, and so on. This is done in three rounds, with the combinations of teams rotating every round. Each team teaches its own material three times (and becomes expert at it by the third round); each team is taught different material by each of the other teams. By the end of three rounds, all four teams will have been exposed to all four teams’ material. The material itself is designed to be internally reinforcing, so there is a good bit of repetition and overlap, among the teams’ lessons, to aid students in remembering what they have learned. My intermediate kids love the round-robin approach; I told them that it provides them a small taste of American-style graduate-school seminars, in which it is incumbent on the students, not the professor, to provide the material for a given day’s lessons. My feeling is that you learn when you teach, and teaching something is an excellent way to take responsibility for it.

There are two other aspects to my pedagogical philosophy: I favor the use of behavioral objectives and the use of humor. Behavioral objectives stand in contrast to cognitive objectives. A cognitive objective might be something like, “By the end of the class, students will have developed an appreciation for Impressionist art.” The words develop and appreciation are frustratingly ill-defined in this context. Meanwhile, a behavioral objective will focus on things that are tangible and, where possible, quantifiable. For example: “By the end of the class, students will write a two-paragraph report summarizing the work of one Impressionist painter and expressing a well-defended opinion about that painter’s work.” As a pragmatist, I have a strong bias toward behavioral objectives because they can be used to measure students’ progress. As for the use of humor in the classroom, this should be so obvious as to go without saying. Humor softens the hard edges of social interaction in a classroom full of unfamiliar people. In Krashen’s terms, humor “reduces the affective filter,” lowering stress levels and allowing for better learning. It is an invaluable tool, not to mention one of the teacherly qualities for which an instructor will be long remembered.

To sum up, then: I am a strong advocate of student-centered, task-oriented FL learning. I am an enemy of lecture as a teaching method because it encourages student passivity and does nothing to improve students’ active vocabulary and active grammar. I believe in the old-school notion that grammar is absolutely crucial for good and proper production of language, but I speak here of grammar as it applies to the productive macroskills—speaking and writing. I also think that the teacher, far from being the center of attention in class, ought to be as far away from the center as possible, to allow the students to take charge of their own learning. While I am not against using Korean on occasion as a time-saving device, I believe that FL students should be exposed as much as possible to the target language, not to lectures in the students’ native tongue. Finally, I am a pragmatist who advocates the use of measurable, tangible behavioral objectives in lesson planning, and I also advocate the use of humor as a way to reduce stress and facilitate better learning.

These are some of the modest insights that I have gained from years of teaching. They have stood me in good stead, but because life is always evolving and people are always learning, I know that this philosophy will, inevitably, evolve as well.


_

Friday, May 31, 2013

my students

Here are Sabrine (left) and Christine (right), my two Science Chicks, sitting on a bench outside of Bonefish Grill in Centreville, Virginia, while we waited for Christine's mother to come pick her daughter up:


Sabrine's off to MIT, and Christine, if she tries very, very hard, might be off to TJHSST, our local "magnet" school, and one of the top science/tech high schools in the country.

Dinner at Bonefish Grill was quite good, despite the lack of decent air conditioning. All three of us ate fish: baked salmon for me, grilled trout for Sabrine, and grilled tilapia for Christine. We talked a bit about what sort of interaction there had been between Christine and Sabrine in my absence; I was surprised to find out that tonight was the first night that Christine and Sabrine had met face-to-face. I had originally paired these two young ladies together in the hopes of kick-starting Christine's drive to study science—a requisite for studying at TJ.

During dinner, Sabrine played the Big Sis and peppered Christine with some science-related questions, asking about Christine's areas of interest (genetics and computer programming) and talking about her own areas of interest (biology, prosthetics, etc.). We also talked about what lay ahead for Sabrine as she contemplated MIT. Sabrine told me about MIT's Byzantine dorm-assignment system, which involves a series of lotteries. She also had more immediate concerns: her opera recital on Saturday, and her upcoming speech to her graduating class as its valedictorian (literally "goodbye-sayer" in Latin; vale = goodbye, and dicere = to say/tell). I have no worries for Sabrine's future; she's got a strong personality and is blessed with drive and direction. Good for her. I joked that I expected to be reading some of her published work in the years ahead.

Dessert was a massive brownie shared by the girls, while I went for my usual crème brûlée. Sabrine couldn't understand how anyone could possibly like crème brûlée; I explained my love of the textural contrast. We talked a bit about French food; Sabrine, who had been to France, wasn't all that impressed with French haute cuisine; a lot of it came off as flavorless and pretentious to her, although she enjoyed French onion soup. I'm not a fan of French onion soup, but I agreed with Sabrine in principle; my own experience with good, rib-sticking French cooking had come courtesy of my time with my buddy Dominique's family in Carquefou. Maman and Papa were proud of their jardin potager, from which came most, or all, of the vegetables that ended up on our dinner table. Their cuisine wasn't anything like hoity-toity haute cuisine; it was simple, unadorned, unpretentious, and delicious.

Eventually, conversation slowed to a halt, at which point the girls whipped out their cell phones. We adjourned to wait outside for Christine's mom; while we waited, I took the above picture, which was a second attempt: the first pic mortified Sabrine, who complained that her bangs were all over the place, thus necessitating a re-take. Christine's mom showed up; Christine's little sister hid in the back of Mom's car; I waved at her and she waved back, an amiable shadow. Christine gave me a $15 Starbucks gift card; she and I had actually met earlier at the Starbucks about an hour before our appointed 6:30PM rendezvous: Christine's sister had been engaged in a piano lesson, so Christine and her mom had nothing to do but retreat to Starbucks to get out of the 90-plus-degree heat.

Parting was sweet sorrow: I knew that the three of us would never have the opportunity to meet like this again. Sabrine will be off to MIT before we know it; Christine will spend her summer doing whatever it is that little Christines do; and if I get my dream job at a Korean university, I'll be gone from my current job by the end of the summer.

But that's life, right? Every present moment is a window into the future, a future with many branching possibilities. It felt good to see both Sabrine and Christine today—Sabrine on the cusp of moving to the much larger world of MIT and a Bostonian life, Christine perhaps on the verge of entering a prestigious magnet school. I'm older, forty-three years old, so my own horizon has narrowed and my own set of possibilities is no longer quite so limitless, but even I stare hopefully into my own future.


_

Sunday, April 29, 2012

taking this coming week off

I'm sick with something that might be bronchitis, and I've got a big proofreading project to deal with, so I do believe I'm going to take the week off. I've written quite a bit since I began this blog last year, so there's plenty of material here for the curious reader. Feel free to rummage, and for what it's worth, keep in mind that I might put up a post or two this week.


_

Friday, January 6, 2012

gi-il (忌日, 기일)



My mother died of brain cancer two years ago today. I chronicled much of this ordeal at my blog, Kevin's Walk. Since today is Friday, a day I've designated for religion-related discussion, I thought I'd pass along a famous story about the Chinese Taoist philosopher Chuang-tzu, who is said to have acted strangely when his wife died:

When Chuang Tzu’s wife died, his friend Hui Tzu came to offer his condolences and found Chuang Tzu hunkered down, drumming on a potter pan and singing.

Hui Tzu said, “You lived with her, raised children with her, and grew old together. Even weeping is not enough, but now you are drumming and singing. Is it a bit too much?”

Chuang Tzu said, “That is not how it is. When she just died, how could I not feel grief? But I looked deeply into it and saw that she was lifeless before she was born. She was also formless and there was not any energy. Somewhere in the vast imperceptible universe there was a change, an infusion of energy, and then she was born into form, and into life. Now the form has changed again, and she is dead. Such death and life are like the natural cycle of the four seasons. My dead wife is now resting between heaven and earth. If I wail at the top of my voice to express my grief, it would certainly show a failure to understand what is fated. Therefore I stopped.” (Chapter 18)


This version of the story is taken from here.

Different cultures develop different ways of dealing with death and mourning. In Korea, which carries on the old Chinese tradition of venerating one's ancestors, people typically have a jaesa (제사), a ceremony for previous generations. While it may sound morbid, I suppose this day could be described as a "death day," the closed-parenthesis counterpart of a birthday. But is it really all that morbid to celebrate the transition from life to death? Far from being morbid, the day could be seen as a kind of ritualized symmetry.

Today, then, I and my family commemorate my mother's death. While it pains me that I can no longer hug her or hold her hand, I'm grateful for the care and wisdom she imparted.

I love you and miss you, Mom.










_