Showing posts with label French. Show all posts
Showing posts with label French. Show all posts

Thursday, November 21, 2013

la formation et l'usage du subjonctif en français

I talked, a while back, about when to use the subjunctive mood in French. This time around, I'd like to talk about how to conjugate verbs properly in the subjunctive. It's not that hard. After you read the following, you can reinforce your knowledge by reading about the subjunctive mood over at About.com.

I. LA FORMATION DU SUBJONCTIF

The basic rule for forming a subjunctive conjugation, both for regular verbs and for many (if not most) irregular verbs, is this:

que + [verb stem] + [verb ending]
[NB: The "que" isn't always present, but it's generally there.]

The verb stem is formed this way:

3rd-person plural conjugation (ils form), minus "-ent"

The verb endings are almost the same as the endings for regular -er verbs; just watch out for the nous and vous forms:

-e
-es
-e
-ions
-iez
-ent

So, for example, if I wanted to use the regular verbs parler, choisir, and attendre, their subjunctive conjugations would look like this:

PARLER (ils parlent... parl- + endings)

que je parle
que tu parles
qu'il parle
que nous parlions
que vous parliez
qu'ils parlent


CHOISIR (ils choisissent... choisiss- + endings)

que je choisisse
que tu choisisses
qu'il choisisse
que nous choisissions
que vous choisissiez
qu'ils choisissent


ATTENDRE (ils attendent... attend- + endings)

que j'attende
que tu attendes
qu'il attende
que nous attendions
que vous attendiez
qu'ils attendent


Many irregular verbs also follow this pattern:

SORTIR, PARTIR, DORMIR, CONNAITRE

que je sorte, que je parte, que je dorme, que je connaisse
que tu sortes, que tu partes, que tu dormes, que tu connaisses
qu'il sorte, qu'il parte, qu'il dorme, qu'il connaisse
que nous sortions, que nous partions, que nous dormions, que nous connaissions
que vous sortiez, que vous partiez, que vous dormiez, que vous connaissiez
qu'ils sortent, qu'ils partent, qu'ils dorment, qu'ils connaissent


The "e-consonant-er" verbs (jeter, appeler, préférer, etc.) generally follow the regular pattern except for the nous/vous forms:

que je jette
que tu jettes
qu'il jette
que nous jetions (only one "t"!)
que vous jetiez (one "t"!)
qu'ils jettent

que je préfère
que tu préfères
qu'il préfère
que nous préférions (accent aigu!)
que vous préfériez (accent aigu!)
qu'ils préfèrent

(etc.)

For almost all of the above types of verbs, the nous/vous forms look exactly like the nous/vous forms of the imperfect tense.


Some verbs, however, form their stems in an irregular way:

savoir ➞ sach-
faire ➞ fass-
pouvoir ➞ puiss-
aller ➞ aill- / all- (nous/vous forms only)
vouloir ➞ veuill- / voul- (nous/vous forms only)
prendre ➞ prenn- / pren- (nous/vous forms only)

avoir ➞ totally irregular:
que j'aie
que tu aies
qu'il ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils aient

être ➞ also totally irregular:
que je sois
que tu sois
qu'il soit
que nous soyons
que vous soyez
qu'ils soient

There's more, but that ought to cover the basics for now.



II. L'USAGE DU SUBJONCTIF

In my other post, I talked about when to use the subjunctive mood. Be especially careful about verbs like croire and penser, which do NOT take the subjunctive in the affirmative, but which DO take the subjunctive in the negative, because the negative is an expression of doubt. Examples:

Je pense qu'il est cinglé. (I think he's nuts.)
Je ne pense pas qu'il soit cinglé. (I don't think he's nuts.)

Elle croit que son amie est là. (She thinks her friend is there.)
Elle ne croit pas que son amie soit là. (She doesn't think her friend is there.)


III. QUIZ

So! If you've read this post thoroughly, and you've read the other post (to which I've linked twice), then maybe you're ready for a two-part quiz. Part I will be about whether to use the subjunctive. Part II will concentrate on how to conjugate the subjunctive.

Part I: to use, or not to use...?

Ask yourself: do I use the subjunctive in this situation, or not? Choose the correct conjugation, whether it be indicative or subjunctive.

1. Il faut que tu (es / sois) là à 3 heures.

2. Il pense que son frère (est / soit) doué aux langues.

3. Elle veut que sa mère (est / soit) plus compréhensive.

4. Il est absolument impératif que tu (sors / sortes) la poubelle!

5. Oh là là, comme je suis contente que tu (es / sois) venue!

6. Je doute fort qu'il (peut / puisse) le faire.

7. Je crains (craindre = to fear) que tu (n'as / n'aies) tort.

8. Il me dit qu'il (sait / sache) jouer du piano.

9. Nous savons qu'il (est / soit) nécessaire d'étudier.

10. Gérard ne (veut / veuille) pas prendre son déjeuner dans la cafétéria.

11. Etudie afin que tu (réussis / réussisses) à l'examen.

12. Avant que tes parents (ne sont / ne soient) ici, il faut nettoyer la maison!

13. Nous (sommes / soyons) contents que tu te trouves parmi nous en France.

14. Bill ne s'approche pas du tigre de peur qu'il (n'est / ne soit) mangé.

15. La seule chose que je (sais / sache), c'est que personne n'est parfait.


ANSWERS (highlight inside the brackets to see): [ (1) sois; (2) est; (3) soit; (4) sortes; (5) sois; (6) puisse; (7) n'aies; (8) sait; (9) est; (10) veut, (11) réussisses; (12) ne soient; (13) sommes; (14) ne soit; (15) sache ]


Part II: proper conjugation

Conjugate the verbs properly.

1. que tu (connaître)

2. qu'on (réfléchir)

3. qu'ils (avoir)

4. que je (mettre)

5. que tu (appeler)

6. que vous (vouloir)

7. que je (être)

8. que nous (aller)

9. qu'elles (vendre)

10. que tu (prendre)

11. qu'on (haïr, to hate)

12. que nous (manger)

13. que vous (savoir)

14. qu'on (pouvoir)

15. qu'ils (faire)


ANSWERS (highlight inside the brackets to see): [ (1) connaisses; (2) réfléchisse; (3) aient; (4) mette; (5) appelles; (6) vouliez; (7) sois; (8) allions; (9) vendent; (10) prennes; (11) haïsse; (12) mangions; (13) sachiez; (14) puisse; (15) fassent ]



_

Thursday, June 21, 2012

la sexualité: un sondage

Voici un petit sondage fait dans onze pays (y compris la France) intérrogeant les citoyens sur leur sexualité (positions sexuelles préférées, etc.). Quelques-uns des résultats vous seront un peu surprenants, j'imagine...


_

Thursday, May 31, 2012

when and how the French subjunctive is used

Before I get into how the French subjunctive (le subjonctif) is formed, I'd like to go over when and how it is employed. Off the top of my head, I remember the following contexts:

1. émotion: Je suis contente que tu sois là.

2. antériorité: Fais-le avant qu'il n'arrive.

3. nécessité: Il faut qu'il sache combien elle l'aime.

4. désir/souhait: Que la Force soit avec toi. Je veux que tu viennes.

5. conséquence: J'ai trois jobs pour que tu puisses aller à l'université.

6. unicité: ...la seule personne que je connaisse...

7. doute: Je ne crois pas que ce soit vrai.

8. faits contrefactuels: Bien que je sois américain, je sais parler français. Qu'il soit mort ou vivant, peu importe.

The subjunctive is a mood, not a tense-- a fact you can see reflected in the above list. The French tend to use the subjunctive in more contexts than we use it in English, but it's not foreign to us:

It's important that you be on time. (not "you are on time")

May there be peace on earth. (not "may there is")

(etc.)

In a subsequent post, I'll go over how the French subjunctive is formed.


_

Thursday, May 24, 2012

quirks with the imperfect tense in French

You may recall my post on how to form the imperfect tense in French. I mentioned some freakiness with the double-i:

Nous étudiions. (We were studying.)

Nous skiions. (We were skiing.)

Another quirk to watch out for has to do with the letters c and g. I believe I've explained this in another post, but to reiterate:

When placed in front of the vowels a and o, the consonants c and g undergo a slight change if they're to be pronounced softly (i.e., the "s" sound for c, the "zh" sound for g): the c gains a cedilla, and the g takes on an extra e after it.

Examples: le français, nous mangeons

This is relevant when forming the imperfect tense. Take commencer, for example:

je commençais (note the cedilla)
tu commençais
elle commençait
nous commencions (note the lack of cedilla, because the c is followed by an i, not a or o)
vous commenciez
ils commençaient (cedilla again!)

Now watch what happens with manger:

je mangeais (note the additional e)
tu mangeais
il mangeait
nous mangions (no e!)
vous mangiez
elles mangeaient (e again!)

Keep these changes in mind as you master l'imparfait!


_

Thursday, May 17, 2012

contrastive tenses: l'imparfait et le passé composé

First a quick review of the French imperfect tense (l'imparfait), then a little demonstration of how the tense is used contrastively.

To form the imperfect tense, remove the "-ons" ending from the first-person plural conjugation of a verb to create a stem:

parler: parlons: parl-
choisir: choisissons: choisiss-
vendre: vendons: vend-
prendre: prenons: pren-
appeler: appelons: appel-
lire: lisons: lis-
vouloir: voulons: voul-
savoir: savons: sav-
devoir: devons: dev-


(irregular form) être: ét-

(etc.)

Depending on person and number, add these endings:

je: -ais
tu: -ais
il/elle/on: -ait
nous: -ions
vous: -iez
ils/elles



In French, the imperfect tense is equivalent to the past progressive tense in English: was ...ing. So:

Je parlais = I was speaking
Tu choisissais = You were choosing
Elle vendait = She was selling
Nous prenions = We were taking
Vous appeliez = You were calling
Ils lisaient = They (masc.) were reading
Je voulais = I was wanting (to)...
Tu savais = You knew (a bit awkward to translate this is as "You were knowing")
Il devait = He had to...


As in English, French verb tenses can be used contrastively. Here's an English example of a contrast between the past progressive and the simple past tense:

I was sleeping when my cell phone rang.

In French, the same contrast is expressed with l'imparfait and le passé composé. To wit:

Je dormais quand mon portable a sonné.

The imperfect tense is used for the "background action," i.e., for actions or events that occur over a period of time. The passé composé, like the simple past tense in English, is used for the "interrupting action," i.e., for actions or events that tend to be sudden and of very short duration. In the above examples, sleeping is the background action; the phone's ringing is the interrupting action.

What if I gave you a problem like this:

Je (regarder) la télé quand le martien (frapper) à la porte.

You'd ask yourself, first, what the background action was: watching TV or the Martian knocking? Obviously, watching TV occurs over a longer period of time than a sudden knock, so regarder should be in the imperfect. Thus:

Je regardais la télé quand le martien a frappé à la porte.

Try this one, which may be a bit more difficult:

Mes copains (arriver) quand je/j' (être) dans la salle à manger.

What's the background action? My being in the dining room or my friends' arriving? It helps to remember that, technically speaking, an arrival happens in a single moment-- the moment the arriving person or thing stops moving. It's only at the very instant that my friends are at the door that I can say they have arrived. Knowing this, we can say that:

Mes copains sont arrivés quand j'étais dans la salle à manger.
My friends arrived when I was in the dining room.

Try your hand at the following sentences.

1. Maman (parler) au téléphone quand notre chat (miauler). (miauler = to meow/mew)

2. Nous (conduire) quand nous (percuter) le cerf. (le cerf = the deer; percuter = to hit, crash into)

3. Quand il (casser) son crayon, je/j' (étudier).

4. Robert et Maxine (skier) quand le bâtiment (exploser). (bâtiment = building)

5. Tu (être) où quand le vol (avoir lieu)? (vol = theft; avoir lieu = to take place)


Final note: The imperfect tense can lead to strange spellings, especially the double-i in the nous form:

Nous étudiions (the imperfect stem of étudier is étudi-)
Nous skiions (the imperfect stem of skier is ski-)

Beware!


_

Thursday, April 26, 2012

nasal vowels (les voyelles nasales)

If you're one of those French learners who mispronounces "vingt" as "vent," then you need help with your nasal vowels. A very good resource to help de-confuse you can be found here. In the meantime, practice that classic phrase: un bon vin blanc. That covers all four nasal vowels.


_

Thursday, April 19, 2012

le futur proche

The near-future tense in French is a way of saying "going to," and corresponds, for the most part, to the way we use "going to" in English. The basic construction in French involves the conjugated form of the verb aller plus the infinitive form of the required verb.

sujet + (ne/n') aller [conjugué] (pas) + infinitif

PRÉSENT: Je vais au ciné. (I'm going to the cinema.)
FUTUR PROCHE (affirmatif): Je vais aller au ciné. (I'm going to go to the cinema.)
FUTUR PROCHE (négatif): Je ne vais pas aller au cinéma. (I'm not going to go to the cinema)

Other examples:

1. Elle va faire la vaisselle après le souper.
2. Va-t-il comprendre?
3. Où vont-ils le trouver?

Example (3), above, brings in the idea of direct and indirect objects, and how to place them inside a futur proche construction. The grammatical rule is simple enough: place all objects, direct and indirect, right before the infinitive, and never inside the ne/pas negation. For instance:

1. Où va-t-elle le trouver? (Where's she going to find him/it?)
2. Je vais le faire dans un instant. (I'm going to do it in a moment.)
3. Elle va lui en parler demain. (She's going to talk to him about it tomorrow.)
4. Je te promets que je vais y réfléchir. (I promise you that I'm going to think about it.)
5. Nous allons leur proposer une solution. (We're going to propose a solution to them.)
6. Ils vont nous traquer. (They're going to track/hunt us.)
7. L'écureuil ne va pas les partager. (The squirrel's not going to share them.)
8. Tu ne vas pas le lire? (You're not going to read it?)
9. Ne vas-tu pas le faire? (Aren't you going to do it?)

Try changing the following sentences from the present to the near-future tense.

1. Je fais du jogging chaque jour.
2. Tu y penses.
3. Le fait-il?
4. Nous jouons au foot.
5. Visitez-vous Paris?
6. Elles prennent le train.
7. Pourquoi n'étudies-tu pas le chinois?
8. Pourquoi ne l'étudies-tu pas?

Answers (highlight the space between the brackets to see):

[
1. Je vais faire du jogging chaque jour.
2. Tu vas y penser.
3. Va-t-il le faire?
4. Nous allons jouer au foot.
5. Allez-vous visiter Paris?
6. Vont-elles prendre le train?
7. Pourquoi ne vas-tu pas étudier le chinois?
8. Pourquoi ne vas-tu pas l'étudier?
]


_






Thursday, April 12, 2012

belle recette

Chaussons aux champignons, brie, et persil (Jasmine Cuisine).

A vous de déchiffrer et de cuisiner!

les chaussons = slippers, turnovers


_

Thursday, April 5, 2012

les verbes avec l'auxiliaire être

I. Verbs conjugated in the present perfect with "to be" as the auxiliary

I am become Death, destroyer of worlds.

--the Bhagavad Gita, as quoted by scientist Robert Oppenheimer, one of the "fathers" of the atomic bomb

You don't hear it much in modern English, but in older English, it was common for some verbs, especially verbs of motion and verbs of change of state, to be paired with "to be" instead of "to have" in the past tense. The above Oppenheimer quote is an example of this: "I am become Death" instead of "I have become Death." In Stephen R. Donaldson's The One Tree, a powerful character named Infelice arrives at a gathering and announces her presence by saying: I am come.

This should alert you to the fact that not all verbs are conjugated in the present perfect with the auxiliary (i.e., helping verb) "to have." There are verbs that take "to be" as their auxiliary.

II. La maison d'être

In modern French (and in German, too, by the way*), a certain set of verbs is still conjugated in this manner. French teachers teach these verbs in several different ways, but one of the more prominent ways (aside from invoking "MRS. D.R. VANDERTRAMPP"**) is to use a visual aid called "La maison d'être," or "the House of être." See below:

(reference found here)



III. Some quirks of être verbs

As in older English, French être verbs (henceforth "E-verbs") are those that involve motion or a change of state. When you conjugate an E-verb au passé composé, the past participle must agree with the gender and number of the subject. To wit:

Je suis monté(e)
Tu es monté(e)
Il est monté
Elle est montée
Nous sommes monté(e)s
Vous êtes monté(e)(s) (remember, with "vous," this could be singular!)
Ils sont montés
Elles sont montées

Another quirk to remember is that certain E-verbs can also be conjugated with avoir if they're transitive (i.e., transferring their action from the subject to an object or objects; see here for more info). Some E-verbs that can also be A-verbs:

passer: J'ai passé le livre à mon frère. (I passed the book to my brother.)
descendre: J'ai descendu les bagages. (I took down the bags.)
         (Or, more sinisterly) J'ai descendu le flic. (I killed the cop.)
sortir: J'ai sorti la poubelle. (I took out the garbage.)
monter: J'ai monté mon sac à dos. (I've put up my backpack.)

There are others, but you get the idea. If the E-verb is being used transitively, i.e., with an object, then it's actually an A-verb in that context. Be very careful with this!


IV. Les verbes pronominaux et les verbes réfléchis: pronominal and reflexive verbs

There is an entire class of verb that is always conjugated with être: le verbe pronominal. A subtype of this verb is le verbe réfléchi, or reflexive verb. In the infinitive form, such verbs have the pronoun "se" in front of them.

The pronoun se normally means something like "(to) oneself/each other," but sometimes there's no good reason for the se to be there. In such cases, the pronoun se is simply a pronoun and implies no reflexivity. A good example of this is the verb s'apercevoir, to notice/realize, which can be both pronominal and reflexive.

PRONOMINAL: Elle s'aperçoit que son mari n'est pas revenu. (She realizes that her husband hasn't come back.)
REFLEXIVE: Elle s'aperçoit dans la glace. (She notices herself in the mirror.)

Elle s'est aperçue que son mari n'était pas revenu. (She realized her husband hadn't come back.)
Elle s'est aperçue dans la glace. (She noticed herself in the mirror.)

As you see above, the se plays no real role in the pronominal sentence.

Now look at the following reflexive verbs:

Ils se parlent. = They talk/speak to each other.
Ils se sont parlé. = They talked/spoke to each other.

Elles se voient. = They (fem.) see each other.
Elles se sont vues. = They saw each other.

Elle se parle. = She talks to herself.
Elle s'est parlé. = She talked to herself.

Did you notice something? In the above se parler examples, the participle parlé did NOT receive an "e" or an "s"! Why? Because in this instance, the pronoun se is an indirect object. The original verb is parler à [quelqu'un], so parler takes an indirect object. You can see this when parler is used non-reflexively:

Je parle à Jeanne. Je lui parle. (lui = indirect object)
J'ai parlé à Jeanne. Je lui ai parlé. (not "Je lui ai parlée.")
Je parle à Jeanne et Hélène. Je leur parle. (leur = indirect object)
J'ai parlé à Jeanne et Hélène. Je leur ai parlé. (not "Je leur ai parlées.")

Compare this to the past-tense rule for direct objects, where there is agreement in gender and number:

J'ai vu Jeanne hier. (Jeanne = direct object)
Je l'ai vue hier. (the participle is inflected as feminine singular)

Let's look at an example with a reflexive verb:

se donner des cadeaux = to give each other gifts

Ils se donnent des cadeaux. (présent)
Ils se sont donné des cadeaux. (passé composé)

Why not "se sont donnés," with an "s" at the end? Because the direct object is cadeaux, while se (each other) is the indirect object. No agreement necessary.

V. L'intérrogation! (The quiz!)

Ecrivez la bonne locution au passé composé.

1. Elle _____ (se voir) dans la glace.

2. Ils _____ (se donner) des compliments.

3. Il _____ (tomber) de la falaise (cliff).

4. Elle _____ (naître) en 1995.

5. Vous _____ (passer) par le même bâtiment trois fois!

6. Je lui _____ (passer) le sel.

7. Nous _____ (monter) les valises.

8. Elles _____ (descendre) de la montagne.

9. Ils _____ (aller) voir leur famille en France.

10. Tu _____ (sortir) le chien?

LES REPONSES (highlight the space between the brackets to see the answers):
[
1. s'est vue
2. se sont donné (no "s"!!)
3. est tombé
4. est née
5. êtes passé/passée/passés/passées ("vous" can be sing., pl., masc., fem.)
6. ai passé
7. avons monté
8. sont descendues
9. sont allés
10. as sorti
]

Vous avez eu 10 sur 10, j'espère...!




*German examples:
Ich bin gekommen. = I have come. (not Ich habe gekommen.)
Er ist gegangen. = He has gone. (not Er hat gegangen.)

**The mnemonic "MRS. D.R. VANDERTRAMPP" is an acrostic for remembering a cluster of être verbs. To wit:

Monter (motion)
Rester (motion, or lack thereof)
Sortir (motion)

Devenir (change of state)
Retourner (motion)

Venir (motion)
Aller (motion)
Naître (change of state)
Descendre (motion)
Entrer (motion)
Revenir (motion)
Tomber (motion)
Rentrer (motion)
Arriver (motion)
Monter (motion)
Partir (motion)
Passer (par) (motion)

Thursday, March 29, 2012

vive le cancre!

cancre:

1. Vx [P. réf. aux pinces du crabe] Personne méprisable par son extrême rapacité. Quel cancre! fit Rodolphe en se sauvant. Ah çà! fit-il, il manque encore trente et un sous (Murger, Scènes de la vie de bohème,1851, p. 100).
2. Usuel [P. allus. à la marche oblique du crabe, dont la progression est lente et difficile] Élève nul et paresseux :
1. Le triomphe du cancre restera ce prodige de la dernière minute grâce auquel le génie souffle à l'élève le moyen de sauver sa peau. En France le cancre règne et le fort en thème donne des résultats médiocres. Cocteau, Le Foyer des artistes,1947, p. 26.
− Emploi adj., au fig. Sot, niais. Pinette ricanait d'un air cancre (Sartre, La Mort dans l'âme,1949, p. 169):
2. Devant le compliment, ce n'est pas la fierté qui me donne cet air cancre et ingrat que je connais bien, mais (en même temps que cette profonde indifférence qui est en moi comme une infirmité de nature) un sentiment singulier qui me vient alors : « Ce n'est pas cela... » Camus, L'Envers et l'endroit,1937, p. 25.

Quelques extraits de La foire aux cancres (recueil d'écrits des cancres, publié en 1962):

En ce qui concerne LES MATHEMATQIUES:

Il faut simplifier les fractions sinon elles atteignent des proportions gastronomiques.

Un cercle est une ligne ronde, sans angles, et fermée pour qu'on ne voie pas où elle commence. Pour trouver la surface, on multiplie le milieu par le centre.

Le carré est une figure qui a un angle droit dans chaque coin.

Un octogone est une sorte de carré qui a huit côtés.

Un parallélépipède est un animal dont les deux pieds sont parallèles.

Un cône est une chose idiote. Il y en a donc de toutes sortes.


_

Thursday, March 22, 2012

tueur "djihadiste" cerné: qui est Mohamed Merah?
exploration de l'homme et de sa mouvance

Extrait d'un article sur Mohamed Merah, le tueur de sept personnes (dont des militaires, un rabbin, et des écoliers juifs) à Montauban et à Toulouse, et sur "la mouvance djihadiste en France":

(REUTERS)

Le tueur de Toulouse et de Montauban, toujours cerné par le Raid ce mercredi, avait séjourné en Afghanistan et au Pakistan dans des camps d'entrainements djihadistes. L'Express revient sur les ramifications de la mouvance djihadiste en France.

Mohamed Merah, le présumé tueur de Toulouse et de Montauban, avait séjourné en Afghanistan et au Pakistan dans des camps d'entrainements djihadistes, selon le ministre de l'intérieur Claude Guéant. Ce Français d'origine algérienne dit "être un moudjahidine", et "appartenir à Al-Qaïda". Que sait-on de la mouvance djihadiste en France?


Mohamed Merah, le parcours d'un djihadiste

Ce que l'on sait jusqu'à présent de Mohamed Merah correspond au parcours type du djihadiste, selon Samir Amghar, auteur de Salafisme d'aujourd'hui. Mouvements sectaires en Occident. D'origine algérienne, donc véhiculant un certain contentieux historique avec la France. Comme lui, ces jeunes proviennent souvent de familles déstructurées (parents divorcés): ils choisissent une "famille d'adoption" qui leur offre une autorité retrouvée, explique le sociologue. Il ont souvent un contentieux à régler avec la société: Mohamed Merah, passé par la prison pour de petits faits de délinquance, aurait essayé de s'engager dans l'armée mais son dossier a été rejeté.

Il serait passé par des camps d'entrainement en Afghanistan et au Pakistan. Plusieurs cas similaires ont été de nombreuses fois décrits, comme ces deux "apprentis du djihad", en route pour l'Irak, dont L'Express dressait le portrait en 2007: "les deux hommes se rencontrent en 2002, dans une mosquée toulousaine. Très vite, ils se radicalisent et rejoignent une petite communauté de fidèles. Divers jeunes gens se retrouvent régulièrement au sein de ce groupe dirigé par un "gourou" d'origine syrienne".

Ce type de "jeune radicalisé, fait son stage dans un camp d'Al-Qaïda ou pas, mais en tous cas dans les zones tribales du Pakistan, entre en contact avec des gens d'Al-Qaïda et ce contact est maintenu" avec des groupes qui l'imprégnent de l'idée suivante:" 'le moment venu, passe à l'action' au nom des valeurs que nous t'avons inculqué ici", explique Jean-Pierre Filiu, professeur à l'Institut d'études politiques de Paris.

"Nous connaissons bien ce type de profil de jeunes délinquants qui se radicalisent. Ils peuvent entrer dans une forme de discours et d'action violente avec une cohérence toute relative. Ils se nourrissent d'un peu tout: la présence française en Afghanistan, au Sahel, le vote contre la burka... Dans les dix dernières années, plusieurs individus de ce genre ont été arrêtés", explique de son côté Louis Caprioli, ancien sous-directeur chargé de la lutte contre le terrorisme à la Direction de la surveillance du territoire (DST), interrogé par FranceTV info. "Le suspect de Toulouse était fiché, repéré mais rien n'indiquait qu'il pouvait ainsi passer à l'acte, observe Louis Caprioli. Et c'est bien toute la difficulté dans le suivi de ces gens qui peuvent à tout moment devenir extrêmement dangereux".

Lisez le reste.


MISE A JOUR: Mohamed Merah est mort.


_

Thursday, March 15, 2012

why do dogs have wet noses?

Explication en français ici.

NB: la truffe = nose, but also means "truffle."


_

Thursday, March 8, 2012

"trop d'étrangers sur notre territoire" ?

Pour tous les pays industrialisés, un des facteurs démographiques qui caractérise une société et une culture robustes est le pluralisme. Mais existe-t-il un point au delà duquel il y a "trop d'étrangers"? Et qu'est-ce qu'on entend par ce terme, étranger? Président Nicolas Sarkozy a récemment déclaré qu'il y a "trop d'étrangers sur notre territoire"-- un propos qui divise la France en deux catégories: le "nous/notre" ("notre territoire") et le "eux/étrangers," c'est-à-dire l'Autre. Voir cet extrait:

Le président français Nicolas Sarkozy, candidat à sa succession à la présidentielle, a estimé qu'il y avait "trop d'étrangers" en France pour que le système d'intégration fonctionne bien et promis de diviser par deux le nombre d'immigrés accueillis chaque année s'il était élu.

"Notre système d'intégration fonctionne de plus en plus mal car nous avons trop d'étrangers sur notre territoire et que nous n'arrivons plus à leur trouver un logement, un emploi, une école", a déclaré M. Sarkozy dans une émission télévisée sur la chaîne de télévision France 2.

"Sur le quinquennat, je considère que pour relancer dans de bonnes conditions l'intégration, il faut diviser par deux le nombre de gens que nous accueillons, c'est-à-dire passer de 180.000 (à) autour de 100.000", a-t-il proposé.

Il est vrai que l'influx des étrangers peut créer des problèmes pour les systèmes d'accueil et d'intégration qui sont en place en France, aux Etats-Unis, etc. Alors que faut-il faire pour amortir l'impact (social, économique) de cet influx?


_

Thursday, March 1, 2012

Ave, Guy Sorman!

Article très intéressant de l'économiste pro-marché-libre Guy Sorman (auteur de L'économie ne ment pas) à propos de "comment meurent les démocraties." Extrait:

Dans le monde « occidental » enfin, à ressasser nos crises, on en oublie que sur les dix dernières années, le revenu par habitant en Allemagne par exemple, a crû de 1,3% par an, ce qui est conséquent dans une société prospère, parce que l'Allemagne s'en est tenue au démo-capitalisme, sans céder à des pulsions étatistes. Enfin, par-delà les statistiques, le démo-capitalisme, seul, procure les biens non quantifiés que nous respirons sans nous en apercevoir tant ils nous semblent acquis, comme la liberté d'expression, la recherche de l'équité ou l'égalité des sexes. Tandis que, dans l’ordo-capitalisme, chacun retient son souffle et contrôle ses paroles. Tout ceci n'est pas suffisamment dit, ni dans les pays de l’ordre parce qu’il est imprudent de parler ni dans le monde démo-capitaliste quand les idiots utiles confisquent la parole.


_

Thursday, February 23, 2012

Ave, Lexilogos!

Pour ceux qui s'efforcent de parler et écrire uniquement en français, j'ai le grand plaisir de présenter une ressource lexique détaillée et fiable: Lexilogos, dictionnaire français en ligne. C'est un dictionnaire "français-français" et non pas "français-anglais/anglais-français." Il représente un effort inimaginable-- un recueil de mots tout avec des notes étymologiques, phonétiques, morphologiques, etc. Utilisable par l'apprenant et le vétéran.


_

Thursday, February 16, 2012

French through cooking!

An excellent way to practice a foreign language is to find practical applications for it. It's hard to think of a better place to start than recipes, and in that spirit I offer you a link to an excellent foodblog called Jasmine Cuisine (i.e., "Jasmine cooks"). Jasmine herself is Québecoise, so her French contains some Canuckisms, but that's part of the fun for you French-language learners. No style of French is any more or any less legitimate than any other!

Think of this as a great opportunity to learn a ton of practical kitchen vocabulary: how to say "1 cup of..." or "simmer for 10 minutes" or "stir until thickened"-- not to mention the names of all sorts of fruits, vegetables, meats, seasonings, etc.

The recipes are all fantastic, and Jasmine is very frank about her successes and failures as she attempts each dish. The blog is written in a cheerful, intelligent style; I highly, highly recommend it.


_

Thursday, February 9, 2012

Johnny et Hollande: rencontre

Pouvez-vous lire et comprende cet article (lien)?

Soutien et ami de Nicolas Sarkozy, le chanteur Johnny Hallyday a dîné avec François Hollande et sa compagne Valérie Trierweiler fin janvier.

C'est une rencontre discrète qui a eu lieu le 23 janvier, au lendemain du meeting du Bourget. François Hollande et Johnny Hallyday ont dîné ensemble chez une connaissance, à Paris.

Le candidat du PS était venu avec sa compagne, Valérie Trierweiler. Une petite dizaine de personnes participaient aux agapes. Le socialiste a promis qu'il irait écouter le rockeur lors de sa tournée française, qui commence en mai. "Un feeling est passé entre eux", assure un convive.

Mais il n'a pas été question que de musique - présidentielle oblige. La star est un ami de toujours du chef de l'Etat. Mais le soutiendra-t-il comme en 2007? En décembre, Johnny Hallyday confiait: "Sarkozy nous a mariés (ndlr: avec Laeticia). C'est un ami. Je soutiens toujours mes amis."

Avant d'ajouter : "Pour moi, un bon président est celui qui fait du bien, qu'il soit de droite ou de gauche."

A DISCUTER: Pensez-vous que ce soit réaliste de croire qu'il existe un président qui puisse "[faire] du bien" dans le sens qu'entend Johnny Hallyday?

(NB: PS = le Parti Socialiste)


_

Thursday, January 26, 2012

article sur la présidentielle en France

Un article de L'Express sur la candidature de François Hollande du Parti Socialiste (PS), aussi bien que les autres candidats:

Le candidat PS à l'élection présidentielle atteint 31% des intentions de vote, contre 25% pour le président, selon une étude CSA pour BFMTV, 20 Minutes et RMC.

François Hollande recueille 31% des intentions de vote au premier tour de la présidentielle, contre 25% pour Nicolas Sarkozy, selon un sondage CSA pour BFMTV, 20 Minutes et RMC. Le candidat socialiste a gagné deux points depuis la précédente enquête des 9 et 10 janvier tandis que le chef de l'Etat sortant en cède 1.

François Bayrou est en hausse de deux points (15%) et se rapproche de Marine Le Pen, qui en perd deux (17%).

Jean-Luc Mélenchon (9%) progresse de deux points.

Loin derrière suivent Eva Joly (2%, inchangé), Dominique de Villepin (1%, -2 points), Nathalie Arthaud, Philippe Poutou, Jean-Pierre Chevènement, Corinne Lepage, Hervé Morin, Christine Boutin et Nicolas Dupont-Aignan, moins de 0,5% des voix chacun.

Au second tour, François Hollande l'emporterait par 60% des voix, en hausse de 3 points en deux semaines, contre 40% pour Nicolas Sarkozy (-3). 43% des personnes interrogées prévoient la victoire de François Hollande, 23% celle de Nicolas Sarkozy, et 22% celle d'un autre candidat. 12% ne se prononcent pas.

"Une bonne campagne" pour 60% des Français

Par ailleurs, selon ce sondage effectué au lendemain du discours du Bourget, 60% des Français jugent que le candidat socialiste fait une "bonne campagne", 32% répondant une "mauvaise campagne".

En termes de crédibilité, il est le plus convaincant quand il parle de la réduction des inégalités sociales (52%), puis l'école et l'éducation (46%), la sécurité, et les problèmes des gens (41% ex-aequo). Concernant ses propositions, le retrait des troupes d'Afghanistan d'ici fin 2012 reçoit 84% d'opinions favorables. La création d'une tranche d'impôts supplémentaire pour les plus aisés et l'obligation pour les banques de séparer opérations de crédit et spéculation sont également largement approuvées (79% d'opinions favorables chacune).

Seule l'instauration du droit de vote des étrangers aux élections locales est majoritairement refusée avec 57% d'opinions défavorables (40% de favorables).

L'intérêt pour la campagne est en hausse, 73% des Français se déclarant intéressés, en hausse de 7 points par rapport à la précédente enquête.

Questions de compréhension:

1. Selon le sondage CSA cité, les Français favorisent-ils M. Hollande ou Nicolas Sarkozy?

2. Les Français s'intéressent à la présidentielle ou non?

3. Le public n'est pas d'accord avec M. Hollande concernant quel point?

4. Sur quel sujet M. Hollande est-il le plus convaincant?


_

Thursday, January 12, 2012

exercice de lecture et de traduction

Voici un petit extrait d'une critique du film "Mission Impossible: Protocole fantôme," avec Tom Cruise en vedette (voir ici). Lisez et traduisez.

Jusqu’ici, avec tout ce qu’on peut penser des films pris individuellement, de l’application de De Palma qui définit quelques codes toujours en vigueur dans les films d’espionnages à la révélation de J.J. Abrams qui assurait son passage du petit au grand écran sans démériter, en passant par un John Woo en plein délire, la saga Mission: Impossible est peut-être celle qui tient le mieux la route. Et ce pour une raison principale : en gardant un œil dans le rétroviseur pour perpétuer un certain esprit de l’œuvre originale (masques, trahisons, manipulations…) chaque réalisateur intervenu a réussi à imposer son univers sans jamais se renier ou se plier à quoi que ce soit. On se demandait ce qu’il allait se passer avec Brad Bird, génie de l’animation qui nous a ébloui en trois films (Le Géant de fer, Les Indestructibles et Ratatouille) et qui signe là son premier film live – qui plus est au sein d’une franchise – quelques mois seulement avant son compère de chez Pixar, Andrew Stanton. Le passage au live apporte au moins deux éléments à risque pour un habitué de l’animation : des contraintes physiques et surtout des acteurs à gérer, qui se doivent d’être aussi malléables que des personnages numériques. Dès les premières secondes, plus d’inquiétude, Brad Bird est l’homme de la situation. Mission: Impossible – Protocole fantôme trouve immédiatement sa place tout en haut dans la saga, une réussite éblouissante.

Alors la critique est-elle positive ou négative? Comment le savez-vous?


_