Showing posts with label grammar. Show all posts
Showing posts with label grammar. Show all posts

Wednesday, July 2, 2014

my teaching philosophy

In an application I sent out to one of the universities I'm applying to, I was asked to write a "personal statement" that contains a detailed account of my teaching experience and my teaching philosophy. I thought this was a welcome challenge. I might have overdone it by sending the university a 5-page, single-spaced document, but the directions did say "detailed."

I don't think I said everything I had wanted to say, but what I've written below captures at least 90% of what I think and feel. I've cut and pasted only the last half of my personal statement below—the half dealing with my teaching philosophy. Agree or disagree as you will.



TEACHING PHILOSOPHY

Thanks in part to those linguistics and pedagogy courses I took in college back in the late 1980s and early 1990s, and thanks largely to my own experiences in the classroom, I have formed a clear teaching philosophy. I cannot claim to implement this philosophy perfectly, but it represents an ideal toward which I strive. In a nutshell: the ideal EFL classroom is student-centered and task-oriented. The teacher never lectures, and to the greatest degree possible, students are encouraged to take control of their own learning. In Korea, students are generally trained to be passive in the classroom; most of the classes they have with Korean professors will involve lectures. Classes on English grammar or literature will also be teacher-centered lectures, and the lecturers will speak primarily in Korean, which I find ironic. Students do little more than take notes during these sessions; they are not encouraged to question the professor or to “flex their English muscles”; instead, they sit in silence, just writing. How constructive is this? In my view, class is much more exciting and beneficial when the students take control and the professor stands back to let this happen. The professor, in my ideal classroom, is merely a guide or a facilitator; it is the students who are in the driver’s seat, even teaching each other lessons from the curriculum or completing tasks individually or in teams. People learn more when they are given responsibility: to learn to ride a bicycle, one must actually get on a bike, not merely hear a lecture about bike-riding.

In French pedagogical linguistics, a distinction is made between parler de la langue and parler dans la langue: speaking about the language versus speaking in the language. The former is a bad idea, but this is what happens when professors lecture on English grammar in Korean. The latter is a superior approach because it exposes the students to more actual English and forces them to think about what they are hearing. Linguist Stephen Krashen put forward the “I + 1 hypothesis” decades ago; the idea is that, if the students’ ability is at level I, the teacher must speak at level I + 1 to force the students to make an extra effort at comprehending the teacher’s utterances. Lazier students might resent this kind of challenge.

I also disagree with modern “oral proficiency” and “communicative” approaches that sacrifice the teaching of grammar for some vague, airy-fairy notion of “fluency.” These modern approaches do indeed get students producing English faster than the old-school methods ever did, but their major disadvantage is that the students, though speaking with confidence, often cannot speak well. Their speech tends to be garbled and incoherent, shot through with errors, and this is because the students have not learned the necessary grammatical structures on which to hang their ideas. When a Korean student says, “I go school” or “When you homework?”, I hear a grammar issue. Teaching EFL students how to structure “Wh-” and “yes/no” questions, how to reply intelligibly to such questions, and how to frame their thoughts in an organized manner is an essential part of a good language curriculum.

A personal example of the flaws of “oral proficiency”-oriented programs: my brother Sean went through a French curriculum that stressed communicative competence over grammar. Because I am fluent in the language, I would often try talking with my brother in French. I found that his pronunciation was not bad, and he was able to reply to my questions with short bursts of verbiage, but longer utterances were beyond him. When I took a look at Sean’s French writing, I saw it was atrocious: my brother had learned little to nothing about verb conjugation, grammatical gender, tense control, or any of the other myriad details that make one’s language clear and coherent. This was not Sean’s fault: the curriculum had failed to stress the structural, technical aspects of French, favoring instead a fuzzy, holistic approach that produced students who could gabble in French, but who had already begun to form a raft of bad speech habits that would be hard to undo later on in life.

This brings me back to EFL in Korea. Most of my Korean students have formed terrible speech habits because no one has bothered to correct their technical errors. I have taught writing classes in Korea in which my students were horrified to see how much red ink I had scrawled all over their short essays. This horror is the direct result of a lack of mindfulness caused by curricula that emphasize production and fluency, but neglect to consider correct grammar, mechanics, and so on.

There are, unfortunately, Western teachers in Korea who buy into the myth that “Korean students don’t need to learn more English grammar” or “Korean students have had enough grammar.” True: Korean students might be very good at recognizing grammar errors on a quiz, but that says nothing about those students’ ability to produce grammatically correct language. The problem with the “Koreans have had enough grammar” crowd is that these people do not realize that Koreans might have a good storehouse of passive grammar, but they have next to nothing when it comes to active grammar. The same goes for vocabulary: university students will have studied English for years, and will have a large mental lexicon of passive vocabulary (i.e., the vocabulary that is recognized through listening and reading), but they will have precious little active vocabulary (i.e., the vocabulary that one relies on when speaking and writing). Active vocabulary can only be developed through proactive use, which is again why lecture is a terrible way to teach English. Passive students will never develop active vocabulary.

In that sense, I do agree with the oral-proficiency school that the students need to be speaking, speaking, and speaking some more. But unstructured speech, “free talk,” and the avoidance of error correction are all harmful to students’ FL learning. Grammar drills and other focused exercises must be part of a language curriculum, however corny and old-school that might sound.

I have, lately, been encouraging my intermediate students to engage in a round-robin English activity in which the students take over, entirely, the responsibility of teaching, while the teacher stands back and monitors, providing occasional correction and leading the post-activity review segment. In my round-robin classroom, the students are divided into four teams. Each team is assigned a certain amount and type of content to teach. Team 1 will teach its material to Teams 2, 3, and 4; Team 2 will teach its material to Teams 1, 3, and 4, and so on. This is done in three rounds, with the combinations of teams rotating every round. Each team teaches its own material three times (and becomes expert at it by the third round); each team is taught different material by each of the other teams. By the end of three rounds, all four teams will have been exposed to all four teams’ material. The material itself is designed to be internally reinforcing, so there is a good bit of repetition and overlap, among the teams’ lessons, to aid students in remembering what they have learned. My intermediate kids love the round-robin approach; I told them that it provides them a small taste of American-style graduate-school seminars, in which it is incumbent on the students, not the professor, to provide the material for a given day’s lessons. My feeling is that you learn when you teach, and teaching something is an excellent way to take responsibility for it.

There are two other aspects to my pedagogical philosophy: I favor the use of behavioral objectives and the use of humor. Behavioral objectives stand in contrast to cognitive objectives. A cognitive objective might be something like, “By the end of the class, students will have developed an appreciation for Impressionist art.” The words develop and appreciation are frustratingly ill-defined in this context. Meanwhile, a behavioral objective will focus on things that are tangible and, where possible, quantifiable. For example: “By the end of the class, students will write a two-paragraph report summarizing the work of one Impressionist painter and expressing a well-defended opinion about that painter’s work.” As a pragmatist, I have a strong bias toward behavioral objectives because they can be used to measure students’ progress. As for the use of humor in the classroom, this should be so obvious as to go without saying. Humor softens the hard edges of social interaction in a classroom full of unfamiliar people. In Krashen’s terms, humor “reduces the affective filter,” lowering stress levels and allowing for better learning. It is an invaluable tool, not to mention one of the teacherly qualities for which an instructor will be long remembered.

To sum up, then: I am a strong advocate of student-centered, task-oriented FL learning. I am an enemy of lecture as a teaching method because it encourages student passivity and does nothing to improve students’ active vocabulary and active grammar. I believe in the old-school notion that grammar is absolutely crucial for good and proper production of language, but I speak here of grammar as it applies to the productive macroskills—speaking and writing. I also think that the teacher, far from being the center of attention in class, ought to be as far away from the center as possible, to allow the students to take charge of their own learning. While I am not against using Korean on occasion as a time-saving device, I believe that FL students should be exposed as much as possible to the target language, not to lectures in the students’ native tongue. Finally, I am a pragmatist who advocates the use of measurable, tangible behavioral objectives in lesson planning, and I also advocate the use of humor as a way to reduce stress and facilitate better learning.

These are some of the modest insights that I have gained from years of teaching. They have stood me in good stead, but because life is always evolving and people are always learning, I know that this philosophy will, inevitably, evolve as well.


_

Thursday, November 21, 2013

la formation et l'usage du subjonctif en français

I talked, a while back, about when to use the subjunctive mood in French. This time around, I'd like to talk about how to conjugate verbs properly in the subjunctive. It's not that hard. After you read the following, you can reinforce your knowledge by reading about the subjunctive mood over at About.com.

I. LA FORMATION DU SUBJONCTIF

The basic rule for forming a subjunctive conjugation, both for regular verbs and for many (if not most) irregular verbs, is this:

que + [verb stem] + [verb ending]
[NB: The "que" isn't always present, but it's generally there.]

The verb stem is formed this way:

3rd-person plural conjugation (ils form), minus "-ent"

The verb endings are almost the same as the endings for regular -er verbs; just watch out for the nous and vous forms:

-e
-es
-e
-ions
-iez
-ent

So, for example, if I wanted to use the regular verbs parler, choisir, and attendre, their subjunctive conjugations would look like this:

PARLER (ils parlent... parl- + endings)

que je parle
que tu parles
qu'il parle
que nous parlions
que vous parliez
qu'ils parlent


CHOISIR (ils choisissent... choisiss- + endings)

que je choisisse
que tu choisisses
qu'il choisisse
que nous choisissions
que vous choisissiez
qu'ils choisissent


ATTENDRE (ils attendent... attend- + endings)

que j'attende
que tu attendes
qu'il attende
que nous attendions
que vous attendiez
qu'ils attendent


Many irregular verbs also follow this pattern:

SORTIR, PARTIR, DORMIR, CONNAITRE

que je sorte, que je parte, que je dorme, que je connaisse
que tu sortes, que tu partes, que tu dormes, que tu connaisses
qu'il sorte, qu'il parte, qu'il dorme, qu'il connaisse
que nous sortions, que nous partions, que nous dormions, que nous connaissions
que vous sortiez, que vous partiez, que vous dormiez, que vous connaissiez
qu'ils sortent, qu'ils partent, qu'ils dorment, qu'ils connaissent


The "e-consonant-er" verbs (jeter, appeler, préférer, etc.) generally follow the regular pattern except for the nous/vous forms:

que je jette
que tu jettes
qu'il jette
que nous jetions (only one "t"!)
que vous jetiez (one "t"!)
qu'ils jettent

que je préfère
que tu préfères
qu'il préfère
que nous préférions (accent aigu!)
que vous préfériez (accent aigu!)
qu'ils préfèrent

(etc.)

For almost all of the above types of verbs, the nous/vous forms look exactly like the nous/vous forms of the imperfect tense.


Some verbs, however, form their stems in an irregular way:

savoir ➞ sach-
faire ➞ fass-
pouvoir ➞ puiss-
aller ➞ aill- / all- (nous/vous forms only)
vouloir ➞ veuill- / voul- (nous/vous forms only)
prendre ➞ prenn- / pren- (nous/vous forms only)

avoir ➞ totally irregular:
que j'aie
que tu aies
qu'il ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils aient

être ➞ also totally irregular:
que je sois
que tu sois
qu'il soit
que nous soyons
que vous soyez
qu'ils soient

There's more, but that ought to cover the basics for now.



II. L'USAGE DU SUBJONCTIF

In my other post, I talked about when to use the subjunctive mood. Be especially careful about verbs like croire and penser, which do NOT take the subjunctive in the affirmative, but which DO take the subjunctive in the negative, because the negative is an expression of doubt. Examples:

Je pense qu'il est cinglé. (I think he's nuts.)
Je ne pense pas qu'il soit cinglé. (I don't think he's nuts.)

Elle croit que son amie est là. (She thinks her friend is there.)
Elle ne croit pas que son amie soit là. (She doesn't think her friend is there.)


III. QUIZ

So! If you've read this post thoroughly, and you've read the other post (to which I've linked twice), then maybe you're ready for a two-part quiz. Part I will be about whether to use the subjunctive. Part II will concentrate on how to conjugate the subjunctive.

Part I: to use, or not to use...?

Ask yourself: do I use the subjunctive in this situation, or not? Choose the correct conjugation, whether it be indicative or subjunctive.

1. Il faut que tu (es / sois) là à 3 heures.

2. Il pense que son frère (est / soit) doué aux langues.

3. Elle veut que sa mère (est / soit) plus compréhensive.

4. Il est absolument impératif que tu (sors / sortes) la poubelle!

5. Oh là là, comme je suis contente que tu (es / sois) venue!

6. Je doute fort qu'il (peut / puisse) le faire.

7. Je crains (craindre = to fear) que tu (n'as / n'aies) tort.

8. Il me dit qu'il (sait / sache) jouer du piano.

9. Nous savons qu'il (est / soit) nécessaire d'étudier.

10. Gérard ne (veut / veuille) pas prendre son déjeuner dans la cafétéria.

11. Etudie afin que tu (réussis / réussisses) à l'examen.

12. Avant que tes parents (ne sont / ne soient) ici, il faut nettoyer la maison!

13. Nous (sommes / soyons) contents que tu te trouves parmi nous en France.

14. Bill ne s'approche pas du tigre de peur qu'il (n'est / ne soit) mangé.

15. La seule chose que je (sais / sache), c'est que personne n'est parfait.


ANSWERS (highlight inside the brackets to see): [ (1) sois; (2) est; (3) soit; (4) sortes; (5) sois; (6) puisse; (7) n'aies; (8) sait; (9) est; (10) veut, (11) réussisses; (12) ne soient; (13) sommes; (14) ne soit; (15) sache ]


Part II: proper conjugation

Conjugate the verbs properly.

1. que tu (connaître)

2. qu'on (réfléchir)

3. qu'ils (avoir)

4. que je (mettre)

5. que tu (appeler)

6. que vous (vouloir)

7. que je (être)

8. que nous (aller)

9. qu'elles (vendre)

10. que tu (prendre)

11. qu'on (haïr, to hate)

12. que nous (manger)

13. que vous (savoir)

14. qu'on (pouvoir)

15. qu'ils (faire)


ANSWERS (highlight inside the brackets to see): [ (1) connaisses; (2) réfléchisse; (3) aient; (4) mette; (5) appelles; (6) vouliez; (7) sois; (8) allions; (9) vendent; (10) prennes; (11) haïsse; (12) mangions; (13) sachiez; (14) puisse; (15) fassent ]



_

Sunday, December 23, 2012

language pop quiz

I pulled the following sentence, which contains an error, from an article at The Atlantic titled "Is the Ivy League Fair to Asian Americans?" Here's the sentence:

Again, the implication here seems to be that while Asian-American applicants as a group excel at tests, an important factor in admissions, their talents, skills, and other interests tend to be significantly inferior to students of other races, and having them around isn't as enriching for other students.

The nature of the error is:

(A) poor tense control
(B) faulty/illogical comparison
(C) ambiguous pronoun reference
(D) dangling or misplaced modifier

From the same article, another sentence with an error:

As I see it, we know that even well-intentioned people regularly rationalize discriminatory behavior, that society as a whole is often horrified at its own bygone race-based policies, and that race is so fluid in our multi-ethnic society that no one can adequately conceive of all the ways it is changing; knowing these things, prudence dictates acceptance of the fact that humans aren't equipped to fairly take race into consideration. [italics in original]

The nature of the error is:

(A) poor tense control
(B) faulty/illogical comparison
(C) ambiguous pronoun reference
(D) dangling or misplaced modifier




_

Wednesday, June 13, 2012

so you think you speak Amurrican

A quick test for people who think they know American English! Select the answer that is most American and/or most grammatically correct.

1. Which is correct?

a. Thanks Fred.
b. Thanks, Fred.


2. Let's just leave this _____ .

a. between you and I
b. between you and me


3. She's a real _____ .

a. trouper
b. trooper


4. If I _____ I wouldn't have farted in the tub.

a. could have known about her phobia,
b. had known about her phobia,


5. Give this prize to _____ ate the most hot dogs.

a. whoever
b. whomever


6. Which is correct?

a. She said, "Sit down."
b. She said, "Sit down".


7. If you want to succeed in this company, _____ and don't make waves.

a. tow the line
b. toe the line


8. That was a strange proposition to Fred and _____ .

a. I
b. me


9. I try to brush my teeth _____ .

a. everyday
b. every day


10. This restaurant has a great _____ .

a. ambience
b. ambiance
c. either A or B
d. neither


11. I saw her in the woods-- _____ .

a. butt naked
b. buck naked


12. When I finally found her ring and ran up, gasping, to give it to her, she sighed and said, "_____ ."

a. Never mind
b. Nevermind


13. I'll _____ be there.

a. definately
b. definitely


14. The sky boomed with thunder and sizzled with _____ .

a. lightning
b. lightening


15. Visiting the White House is quite a _____ !

a. priviledge
b. privilege


16. I'm not _____ to being set up on a blind date.

a. adverse
b. averse


17. _____ elementary, Watson.

a. It's
b. Its


18. I felt so _____ about how disastrous her birthday party was.

a. bad
b. badly


19. Despite the chaos around him, Phineas was _____ .

a. unfazed
b. unphased


20. Which is correct?

a. I wonder where my car went.
b. I wonder where my car went?


21. She stared in frank amazement at his _____ salmon.

a. enormous, twenty inch
b. enormous twenty-inch


22. As the Titanic tilted crazily, she held _____ the railing for dear life.

a. onto
b. on to


23. Watch out for the thundering _____ !

a. hoard
b. horde


24. All that has happened has been in accordance with the _____ .

a. prophesy
b. prophecy


25. Einstein, not merely a genius, was a kind _____ he once rescued a treed cat.

a. soul;
b. soul,



How'd you do?

Answers follow; highlight the space between the brackets to see them.

[1. B; 2. B; 3. A; 4. B; 5. A; 6. A; 7. B; 8. B; 9. B; 10. C; 11. B; 12. A; 13. B; 14. A; 15. B; 16. B; 17. A; 18. A; 19. A; 20. A; 21. B; 22. B; 23. B; 24. B; 25. A]

Scale of Achievement:

25: "I am a Jedi, like my father before me."
24: "Impressive. Most impressive."
20-23: "You are not a Jedi yet."
15-19: "You will pay the price for your lack of vision."
10-14: "Scruffy-looking nerfherder!"
5-9: "Your feeble skills are no match for the power of the dark side!"
1-4: "I have a bad feeling about this."
0: "Noooooooooooo!"

What language rant topics do the above questions cover? Highlight the [bracketed area below] to see.

[1. vocative comma: always use when addressing someone!
2. pronoun case: object of preposition
3. diction (trouper = member of troupe = stalwart team player, not a soldier)
4. verb tense in conditional sentences: if (pluperfect) ➞ main (conditional past)
5. pronoun case: "whoever" is correct as subject of clause
6. US vs. UK punctuation (too many Americans forget what country they live in)
7. idioms: people put their toes up against the painted line
8. pronoun case: don't be an idiot and use a subject pronoun when an object pronoun is called for
9. adverb of frequency = every day; "everyday" = adjective meaning "ordinary"
10. spelling trivia: some words have more than one acceptable spelling
11. idioms: village idiots mishear this as "butt nekkid"
12. compounds: or, more precisely, when not to use compounds
13. spelling: there is no "a" in "definitely"!!!!!
14. spelling/diction: "lightening" comes from the verb "to lighten (a load, the sky, etc.)"
15. spelling: no "d" in "privilege"
16. diction: adverse [conditions], averse [attitude]
17. spelling/diction: it's = it is; its = possessive adjective
18. diction: with a linking verb like "feel," you need a predicate adjective, not an adverb
19. spelling/diction: only someone who had never actually read the word "to faze" would get this wrong
20. mood: "I wonder" is always declarative-- NEVER interrogative!
21. punctuation: hyphenate phrasal adjectives before a noun; no comma for non-coordinate adjectives
22. diction: the phrasal verb's infinitive form is "to hold on" not "to hold onto," which makes the "to" separate
23. spelling/diction: you'd have to be a moron not to get this one
24. spelling/diction: as above. "Prophesy" (-"sigh") is a verb; prophecy (-"see") is a noun
25. punctuation: a semicolon separates two related or contrastive clauses
]

Thursday, May 31, 2012

when and how the French subjunctive is used

Before I get into how the French subjunctive (le subjonctif) is formed, I'd like to go over when and how it is employed. Off the top of my head, I remember the following contexts:

1. émotion: Je suis contente que tu sois là.

2. antériorité: Fais-le avant qu'il n'arrive.

3. nécessité: Il faut qu'il sache combien elle l'aime.

4. désir/souhait: Que la Force soit avec toi. Je veux que tu viennes.

5. conséquence: J'ai trois jobs pour que tu puisses aller à l'université.

6. unicité: ...la seule personne que je connaisse...

7. doute: Je ne crois pas que ce soit vrai.

8. faits contrefactuels: Bien que je sois américain, je sais parler français. Qu'il soit mort ou vivant, peu importe.

The subjunctive is a mood, not a tense-- a fact you can see reflected in the above list. The French tend to use the subjunctive in more contexts than we use it in English, but it's not foreign to us:

It's important that you be on time. (not "you are on time")

May there be peace on earth. (not "may there is")

(etc.)

In a subsequent post, I'll go over how the French subjunctive is formed.


_

Thursday, May 24, 2012

quirks with the imperfect tense in French

You may recall my post on how to form the imperfect tense in French. I mentioned some freakiness with the double-i:

Nous étudiions. (We were studying.)

Nous skiions. (We were skiing.)

Another quirk to watch out for has to do with the letters c and g. I believe I've explained this in another post, but to reiterate:

When placed in front of the vowels a and o, the consonants c and g undergo a slight change if they're to be pronounced softly (i.e., the "s" sound for c, the "zh" sound for g): the c gains a cedilla, and the g takes on an extra e after it.

Examples: le français, nous mangeons

This is relevant when forming the imperfect tense. Take commencer, for example:

je commençais (note the cedilla)
tu commençais
elle commençait
nous commencions (note the lack of cedilla, because the c is followed by an i, not a or o)
vous commenciez
ils commençaient (cedilla again!)

Now watch what happens with manger:

je mangeais (note the additional e)
tu mangeais
il mangeait
nous mangions (no e!)
vous mangiez
elles mangeaient (e again!)

Keep these changes in mind as you master l'imparfait!


_

Thursday, May 17, 2012

contrastive tenses: l'imparfait et le passé composé

First a quick review of the French imperfect tense (l'imparfait), then a little demonstration of how the tense is used contrastively.

To form the imperfect tense, remove the "-ons" ending from the first-person plural conjugation of a verb to create a stem:

parler: parlons: parl-
choisir: choisissons: choisiss-
vendre: vendons: vend-
prendre: prenons: pren-
appeler: appelons: appel-
lire: lisons: lis-
vouloir: voulons: voul-
savoir: savons: sav-
devoir: devons: dev-


(irregular form) être: ét-

(etc.)

Depending on person and number, add these endings:

je: -ais
tu: -ais
il/elle/on: -ait
nous: -ions
vous: -iez
ils/elles



In French, the imperfect tense is equivalent to the past progressive tense in English: was ...ing. So:

Je parlais = I was speaking
Tu choisissais = You were choosing
Elle vendait = She was selling
Nous prenions = We were taking
Vous appeliez = You were calling
Ils lisaient = They (masc.) were reading
Je voulais = I was wanting (to)...
Tu savais = You knew (a bit awkward to translate this is as "You were knowing")
Il devait = He had to...


As in English, French verb tenses can be used contrastively. Here's an English example of a contrast between the past progressive and the simple past tense:

I was sleeping when my cell phone rang.

In French, the same contrast is expressed with l'imparfait and le passé composé. To wit:

Je dormais quand mon portable a sonné.

The imperfect tense is used for the "background action," i.e., for actions or events that occur over a period of time. The passé composé, like the simple past tense in English, is used for the "interrupting action," i.e., for actions or events that tend to be sudden and of very short duration. In the above examples, sleeping is the background action; the phone's ringing is the interrupting action.

What if I gave you a problem like this:

Je (regarder) la télé quand le martien (frapper) à la porte.

You'd ask yourself, first, what the background action was: watching TV or the Martian knocking? Obviously, watching TV occurs over a longer period of time than a sudden knock, so regarder should be in the imperfect. Thus:

Je regardais la télé quand le martien a frappé à la porte.

Try this one, which may be a bit more difficult:

Mes copains (arriver) quand je/j' (être) dans la salle à manger.

What's the background action? My being in the dining room or my friends' arriving? It helps to remember that, technically speaking, an arrival happens in a single moment-- the moment the arriving person or thing stops moving. It's only at the very instant that my friends are at the door that I can say they have arrived. Knowing this, we can say that:

Mes copains sont arrivés quand j'étais dans la salle à manger.
My friends arrived when I was in the dining room.

Try your hand at the following sentences.

1. Maman (parler) au téléphone quand notre chat (miauler). (miauler = to meow/mew)

2. Nous (conduire) quand nous (percuter) le cerf. (le cerf = the deer; percuter = to hit, crash into)

3. Quand il (casser) son crayon, je/j' (étudier).

4. Robert et Maxine (skier) quand le bâtiment (exploser). (bâtiment = building)

5. Tu (être) où quand le vol (avoir lieu)? (vol = theft; avoir lieu = to take place)


Final note: The imperfect tense can lead to strange spellings, especially the double-i in the nous form:

Nous étudiions (the imperfect stem of étudier is étudi-)
Nous skiions (the imperfect stem of skier is ski-)

Beware!


_

Wednesday, April 25, 2012

seven non-errors

This Cracked.com article says nothing I haven't heard already, but you might enjoy it:

7 Commonly Corrected Grammar Errors (That Aren't Mistakes)

(Credit for this find goes to people on my Twitter feed.)


_

Wednesday, April 18, 2012

"like" vs. "as (if)"

Like I said...

Have you ever said the above? It's common (and perfectly tolerable) in informally spoken and written English; I'd expect to see the above construction in blog posts and emails, and to hear it in conversation. But in terms of proper grammar, as would be required in a formal research paper, the above is incorrect. The correct construction should be:

As I said...

The same problem occurs here:

You look like you've seen a ghost.

That should actually be:

You look as if you've seen a ghost.

[NB: Purists may see the above and argue that "as though" is more appropriate, claiming that "as if" is counterfactual. A question for another blog post, perhaps?]

"But, WHY?" I hear you screech. The general rule is this:

Use as (if) before a clause (or verbal construction); otherwise, use like.

CORRECT: You look like my sister. ("my sister" is a noun phrase, not a clause)

CORRECT: You look as if you're hungry. ("you're hungry" is a clause)

CORRECT: As I mentioned earlier... ("I mentioned" is a clause)

CORRECT: But in terms of proper grammar, as would be required in a formal research paper, the above is incorrect. (though not a clause, the phrase "would be required" is a verbal construction)

Simple? Clear? Try your hand at the following. Answers will be between the brackets following the quiz; highlight that space to see them.

LIKE/AS QUIZ

1. Do _____ I do, not _____ I say.

2. Why can't you be more _____ your brother?

3. You've failed, Your Highness, for I am a Jedi, _____ my father before me.

4. _____ I was saying before I was rudely interrupted...

5. _____ sands through the hourglass, so are the days of our lives.

6. This case isn't _____ that case at all!

7. _____ you wish.

8. Please make corrections _____ necessary. (Watch out! This one's tricky.)

9. I am, _____ you now clearly see, a vampire.

10. All the same, I am not _____ other vampires, for I am a vegetarian.


ANSWERS (highlight the space between the brackets to see)

[

1. as, as ("I do" and "I say" are both clauses)
2. like ("your brother" is not a clause)
3. like (from "Return of the Jedi"; "my father" is not a clause)
4. As ("I was saying" is a clause)
5. Like (from an old daytime soap opera)
6. like ("that case" is not a clause)
7. As ("you wish" is a clause)
8. as (the sentence can be written out more fully as "Please make corrections AS THEY ARE necessary," or "...AS YOU DEEM necessary.")
9. as
10. like ("other vampires" is not a clause)

]



_

Thursday, April 5, 2012

les verbes avec l'auxiliaire être

I. Verbs conjugated in the present perfect with "to be" as the auxiliary

I am become Death, destroyer of worlds.

--the Bhagavad Gita, as quoted by scientist Robert Oppenheimer, one of the "fathers" of the atomic bomb

You don't hear it much in modern English, but in older English, it was common for some verbs, especially verbs of motion and verbs of change of state, to be paired with "to be" instead of "to have" in the past tense. The above Oppenheimer quote is an example of this: "I am become Death" instead of "I have become Death." In Stephen R. Donaldson's The One Tree, a powerful character named Infelice arrives at a gathering and announces her presence by saying: I am come.

This should alert you to the fact that not all verbs are conjugated in the present perfect with the auxiliary (i.e., helping verb) "to have." There are verbs that take "to be" as their auxiliary.

II. La maison d'être

In modern French (and in German, too, by the way*), a certain set of verbs is still conjugated in this manner. French teachers teach these verbs in several different ways, but one of the more prominent ways (aside from invoking "MRS. D.R. VANDERTRAMPP"**) is to use a visual aid called "La maison d'être," or "the House of être." See below:

(reference found here)



III. Some quirks of être verbs

As in older English, French être verbs (henceforth "E-verbs") are those that involve motion or a change of state. When you conjugate an E-verb au passé composé, the past participle must agree with the gender and number of the subject. To wit:

Je suis monté(e)
Tu es monté(e)
Il est monté
Elle est montée
Nous sommes monté(e)s
Vous êtes monté(e)(s) (remember, with "vous," this could be singular!)
Ils sont montés
Elles sont montées

Another quirk to remember is that certain E-verbs can also be conjugated with avoir if they're transitive (i.e., transferring their action from the subject to an object or objects; see here for more info). Some E-verbs that can also be A-verbs:

passer: J'ai passé le livre à mon frère. (I passed the book to my brother.)
descendre: J'ai descendu les bagages. (I took down the bags.)
         (Or, more sinisterly) J'ai descendu le flic. (I killed the cop.)
sortir: J'ai sorti la poubelle. (I took out the garbage.)
monter: J'ai monté mon sac à dos. (I've put up my backpack.)

There are others, but you get the idea. If the E-verb is being used transitively, i.e., with an object, then it's actually an A-verb in that context. Be very careful with this!


IV. Les verbes pronominaux et les verbes réfléchis: pronominal and reflexive verbs

There is an entire class of verb that is always conjugated with être: le verbe pronominal. A subtype of this verb is le verbe réfléchi, or reflexive verb. In the infinitive form, such verbs have the pronoun "se" in front of them.

The pronoun se normally means something like "(to) oneself/each other," but sometimes there's no good reason for the se to be there. In such cases, the pronoun se is simply a pronoun and implies no reflexivity. A good example of this is the verb s'apercevoir, to notice/realize, which can be both pronominal and reflexive.

PRONOMINAL: Elle s'aperçoit que son mari n'est pas revenu. (She realizes that her husband hasn't come back.)
REFLEXIVE: Elle s'aperçoit dans la glace. (She notices herself in the mirror.)

Elle s'est aperçue que son mari n'était pas revenu. (She realized her husband hadn't come back.)
Elle s'est aperçue dans la glace. (She noticed herself in the mirror.)

As you see above, the se plays no real role in the pronominal sentence.

Now look at the following reflexive verbs:

Ils se parlent. = They talk/speak to each other.
Ils se sont parlé. = They talked/spoke to each other.

Elles se voient. = They (fem.) see each other.
Elles se sont vues. = They saw each other.

Elle se parle. = She talks to herself.
Elle s'est parlé. = She talked to herself.

Did you notice something? In the above se parler examples, the participle parlé did NOT receive an "e" or an "s"! Why? Because in this instance, the pronoun se is an indirect object. The original verb is parler à [quelqu'un], so parler takes an indirect object. You can see this when parler is used non-reflexively:

Je parle à Jeanne. Je lui parle. (lui = indirect object)
J'ai parlé à Jeanne. Je lui ai parlé. (not "Je lui ai parlée.")
Je parle à Jeanne et Hélène. Je leur parle. (leur = indirect object)
J'ai parlé à Jeanne et Hélène. Je leur ai parlé. (not "Je leur ai parlées.")

Compare this to the past-tense rule for direct objects, where there is agreement in gender and number:

J'ai vu Jeanne hier. (Jeanne = direct object)
Je l'ai vue hier. (the participle is inflected as feminine singular)

Let's look at an example with a reflexive verb:

se donner des cadeaux = to give each other gifts

Ils se donnent des cadeaux. (présent)
Ils se sont donné des cadeaux. (passé composé)

Why not "se sont donnés," with an "s" at the end? Because the direct object is cadeaux, while se (each other) is the indirect object. No agreement necessary.

V. L'intérrogation! (The quiz!)

Ecrivez la bonne locution au passé composé.

1. Elle _____ (se voir) dans la glace.

2. Ils _____ (se donner) des compliments.

3. Il _____ (tomber) de la falaise (cliff).

4. Elle _____ (naître) en 1995.

5. Vous _____ (passer) par le même bâtiment trois fois!

6. Je lui _____ (passer) le sel.

7. Nous _____ (monter) les valises.

8. Elles _____ (descendre) de la montagne.

9. Ils _____ (aller) voir leur famille en France.

10. Tu _____ (sortir) le chien?

LES REPONSES (highlight the space between the brackets to see the answers):
[
1. s'est vue
2. se sont donné (no "s"!!)
3. est tombé
4. est née
5. êtes passé/passée/passés/passées ("vous" can be sing., pl., masc., fem.)
6. ai passé
7. avons monté
8. sont descendues
9. sont allés
10. as sorti
]

Vous avez eu 10 sur 10, j'espère...!




*German examples:
Ich bin gekommen. = I have come. (not Ich habe gekommen.)
Er ist gegangen. = He has gone. (not Er hat gegangen.)

**The mnemonic "MRS. D.R. VANDERTRAMPP" is an acrostic for remembering a cluster of être verbs. To wit:

Monter (motion)
Rester (motion, or lack thereof)
Sortir (motion)

Devenir (change of state)
Retourner (motion)

Venir (motion)
Aller (motion)
Naître (change of state)
Descendre (motion)
Entrer (motion)
Revenir (motion)
Tomber (motion)
Rentrer (motion)
Arriver (motion)
Monter (motion)
Partir (motion)
Passer (par) (motion)

Wednesday, February 22, 2012

"between you and I"

Harvard psychologist Steven Pinker, whom I normally admire, has taken the bizarre position of defending the incorrect construction "between you and I." Here's the link to the article that quotes him, and here's the relevant quote:

The mavens’ case about case rests on one assumption: if an entire conjunction phrase has a grammatical feature like subject case, every word inside that phrase has to have that grammatical feature, too. But that is just false.

Jennifer is singular; you say Jennifer is, not Jennifer are. The pronoun She is singular; you say She is, not She are. But the conjunction She and Jennifer is not singular, it’s plural; you say She and Jennifer are, not She and Jennifer is. So a conjunction can have a different grammatical number from the pronouns inside it. Why, then, must it have the same grammatical case as the pronouns inside it? The answer is that it need not. A conjunction is just not grammatically equivalent to any of its parts. If John and Marsha met, it does not mean that John met and that Marsha met. If voters give Clinton and Gore a chance, they are not giving Gore his own chance, added on to the chance they are giving Clinton; they are giving the entire ticket a chance. So just because Al Gore and I is an object that requires object case, it does not mean that I is an object that requires object case.

I find Pinker's reasoning utterly wrongheaded in this. It flies in the face of a commonsense notion that, in the case of a compound object, each element of the compound carries the same (objective) case. I wonder whether Pinker himself actually takes the above reasoning seriously. Does he write "between you and I" in his research papers? Does he bow to whatever style manual (probably APA) governs the writing of those papers? If he does bow to convention, then why does he do so? That, too, would be an interesting subject to explore.


_

Wednesday, January 11, 2012

all hail ENGRISH!


Engrish.com is a hilarious website that's been around for years. I first learned about it while I was living in Korea. The site features photos of mangled English, primarily from East Asian countries, much of which is uproariously nonsensical. Here are a few good ones, sorted by country.

China:

1. To help you rent a nice family.

2. Don't hurt me for your pretty!

3. Do not disorder rubbish here.


Japan:

1. I go down the stairs of the right side immediately and excel you.

2. Try to put on and out!

3. The wonderfully throbbing Christmas.


South Korea:

1. I do a lot of thing.

2. Crapmeat tortilla.

3. "Worm-up" clothing.



An exercise for the student of English: try to change the Engrish in the above-linked images into proper English!


_

Thursday, January 5, 2012

"regular" verbs that behave a bit strangely

In French, there are some verbs that are conjugated almost like good old regular verbs, but with some slight alterations. I want to talk about two major types of "almost-regular" verbs: (1) the -eCer verbs and the (2) -cer/-ger verbs.

1. -eCer verbs

This type of verb has an infinitive form that ends in "e," plus a single consonant, plus "er." Examples:

s'appeler (to be named/called)
jeter (to throw)
amener (to bring)
péter (to burst, fart)
se promener (to walk/go walking)

Watch how each of the above verbs behaves when each is conjugated in the present indicative (l'indicatif du présent):

s'appeler
je m'appelle
tu t'appelles
il s'appelle
nous nous appelons
vous vous appelez
ils s'appellent

jeter
je jette
tu jettes
elle jette
nous jetons
vous jetez
elles jettent

amener
j'amène
tu amènes
il amène
nous amenons
vous amenez
ils amènent

péter
je pète
tu pètes
elle pète
nous pétons
vous pétez
elles pètent

se promener
je me promène
tu te promènes
il se promène
nous nous promenons
vous vous promenez
ils se promènent

Notice anything in common about the ways in which the above verbs "twist" themselves away from the regular "-er" form? Perhaps the first thing to note is that the first, second, and third-person singular conjugations are all spelled differently from the infinitive: s'appeler gets a double "l"; jeter gets a double "t"; amener gets a grave accent (un accent grave); péter does, too; and so does se promener. There's no rule governing what -eCer verb gets which type of conjugation; as with all irregular verbs, these "almost-regular" verbs will simply need to be memorized.

Note, too, that the first- and second-person plural forms (nous et vous) are conjugated normally, i.e., in the manner of regular "-er" verbs. Finally, note that the third-person plural forms (ils, elles) go back to being slightly irregular.

Keep this irregularity in mind whenever you see any -eCer verbs.



2. -cer/-ger verbs

This type of "-er" verb ends in -cer or -ger. Examples:

lancer (to throw, launch)
annoncer (to announce)
commencer (to begin, start, commence)
manger (to eat)
plonger (to dive, plunge)
voyager (to travel)

Watch what happens when we conjugate the "-cer" verbs.

lancer
je lance
tu lances
il lance
nous lançons
vous lancez
ils lancent

annoncer
j'annonce
tu annonces
elle annonce
nous annonçons
vous annoncez
elles annoncent

commencer
je commence
tu commences
on commence
nous commençons
vous commencez
ils commencent


And now, the "-ger" verbs:

manger
je mange
tu manges
il mange
nous mangeons
vous mangez
ils mangent

plonger
je plonge
tu plonges
elle plonge
nous plongeons
vous plongez
elles plongent

voyager
je voyage
tu voyages
on voyage
nous voyageons
vous voyagez
ils voyagent


What rule do you see at work here? In truth, the rule is as much about pronunciation as it is about conjugation: in French, it's often the case that the pronunciation of the letters "c" and "g" will change in front of the vowels "a" and "o." This rule operates in nouns just as it does in verbs:

le français (not le francais)

So you have to understand that, if you want your "c" to sound like an "s" in front of "a" and "o," you need to add the cedilla (la cédille), that little diacritical mark that dangles under the "c." If you forget the cedilla and mistakenly write "le francais," a Frenchman will read that and mentally hear "le franké." Not pleasant.

For a "g" to be a soft "g" in front of "a" and "o," you need to add an "e." Hence: nous voyageons.

As with any language, French is full of irregularities. These can drive a beginning student crazy, but it's best to learn them well now; otherwise, you may form bad habits in your writing and speech later on. Strive for perfection as you learn the language so that you don't doom yourself to speaking it with a laughable accent. Bad habits, once formed, are very hard to unlearn.


_

Wednesday, November 16, 2011

dangling and misplaced modifiers

Do these sentences look and sound right to you?

1. As a child, it was difficult to study.

2. The young girl was walking the dog in a short skirt. (credit here)

3. Unable to come to an agreement, it was decided that Congress should adjourn for the day.

4. While sleeping, someone knocked on my door.

5. The grandmother was talking to her five-year-old grandson who liked Cuban cigars.

6. Looking over the cliff's edge, Josh felt queasy.

Only one of the above sentences features correct grammar; the other five contain either misplaced or dangling modifiers. By the time you finish reading this blog post, you ought to be able to go back to these sentences and pick out (1) which sentence among the six is correct, and (2) what type of error is found in the other five sentences. Let's talk about dangling and misplaced modifiers.

I. DANGLING MODIFIERS

A modifier is basically a word or phrase that modifies a noun. At the most basic level, an adjective is a modifier. But a modifier might also look something like this:

At seven feet tall, Brian looked like a basketball player.

The italicized portion of the above sentence is the modifier, and it modifies Brian.

Here's an erroneous version of the above sentence:

At seven feet tall, people were awed by Brian's height.

See the problem? The modifier no longer has anything to modify. The subject of the independent clause, people, isn't the noun that should be modified-- the necessary noun is missing! So as the sentence stands, the modifier's left dangling: it's got nothing to latch on to. That's why we call this a dangling modifier. Here are some other examples, with suggested corrections.

WRONG: Screaming into the phone, the coworkers were startled by Janet's sudden rage.
RIGHT: Screaming into the phone, Janet startled her coworkers with her sudden rage.
WHY: The coworkers aren't the ones screaming into the phone, so the subject of the clause should be Janet.

WRONG: Radiating kindness, E.T.'s glowing fingertip healed Elliott's bullet wound.
RIGHT: Radiating kindness, E.T. healed Elliott's bullet wound with his glowing fingertip.
WHY: E.T., the being, is the one radiating kindness; the fingertip merely radiates energy.

WRONG: At a mere twelve years old, people marveled at little Melissa and her two doctoral degrees.
RIGHT: At a mere twelve years old, Melissa-- with her two doctoral degrees-- was a marvel.
WHY: The people aren't the ones who are twelve years old.


II. MISPLACED MODIFIERS

Misplaced modifiers represent a somewhat a different problem. In such cases, the modifier and the thing being modified are both in the sentence, but the modifier has been poorly placed, thereby altering the sentence's meaning, often in an inadvertently humorous way. Example:

The police chased the dogs in their police car.

Who's in the police car? Given that a modifier should be placed as closely as possible to the thing it's modifying, the above sentence might be read as: "The dogs got in the police car and drove it away; the policemen gave chase on foot."

A better version of the above sentence might be:

In their police car, the police chased the dogs.

Some more examples, with corrections:

WRONG: I had to take down the shutters painting the house yesterday. (credit here)
RIGHT: Painting the house yesterday, I had to take down the shutters.
WHY: The shutters weren't painting the house. (Unless this is a Disney cartoon or something.)

WRONG: On her way home, Jan found a gold man's watch. (credit here)
RIGHT: On her way home, Jan found a man's gold watch.
WHY: The man isn't made of gold; the watch is!

WRONG: The patient was referred to a psychologist with several emotional problems. (credit here)
RIGHT: The patient with several emotional problems was referred to a psychologist.
WHY: Who, exactly, has the emotional problems?


Ready for your quiz? Look at the six sentences at the beginning of this post. Can you tell which sentences have dangling modifiers in them? (Highlight for the answer: 1, 3, and 4.)

Can you tell which sentences have misplaced modifiers? (Highlight for the answer: 2 and 5.)

Can you tell which sentence is correct? (Highlight for the answer: it's Sentence 6.)

Think about how you might correct the erroneous sentences. Remember that more than one correction may be possible; the point is to eliminate the error while preserving the intended meaning. Good luck!


_

Thursday, November 10, 2011

French 1 basics: interrogative pronouns and
question formation

I. INTERROGATIVE PRONOUNS

The 5 Ws in English:

Who?
What?
When?
Where?
Why?


And we need to include How, which doesn't begin with a W, but is nonetheless included in the roster of so-called "WH questions." (The word how has both an h and a w, n'est-ce pas?)

In French, it gets a bit dicey. One of the above pronouns has more than one French equivalent, based on context. Here, first, are the straightforward pronouns:

Who = Qui

When = Quand

Where = Où

Why = Pourquoi

How = Comment


What is expressed differently in French depending on context. See here:

Qu'est-ce que tu manges? (Qu'est-ce que = what in front of a standard question)
Que manges-tu? (Que = what at the beginning of a question in inversion form)
Tu manges quoi? (Quoi = what at the end of a standard question)

All three of the above express the question "What are you eating?" There are some nuanced differences in meaning, which we won't discuss here, but the main point is that all three questions use different forms of what to convey essentially the same interrogative.

One last form of what borrows from comment:

A: Qu'est-ce que tu manges?
B: Comment?


In the above exchange, "Comment?" doesn't mean "How?" It's a polite version of "What?" (Sort of like "Pardon?" or "Excuse me?") In ruder French, one might use "Quoi?" in place of "Comment?"

Try your hand at inserting the proper word into the following declaratives, questions, and dialogues.

1. _____ tu fais? (from faire, which means to do)

2. Tu vas _____ ? (from aller, to go)

3. _____ est cet homme?

4. Tu t'appelles _____ ?

5. _____ étudies-tu le français?

6. _____ est-ce qu'il arrive?

7. Tu fais _____ ?

8.
A: _____ ?
B: J'ai dit que tu es belle! (I said you're beautiful!)

Answers below. Highlight to see.

1. Qu'est-ce que tu fais? (You can't use quoi at the beginning of a question, and que would require inversion grammar.)

2. Tu vas où? (You're going where? Where are you going? Other pronouns might be possible, such as comment or pourquoi, but the question would need to be rephrased to something like Tu y vas...?)

3. Qui est cet homme? (Who is that man?)

4. Tu t'appelles comment? (You learned this during the first week or so of French 1!)

5. Pourquoi étudies-tu le français? (Why are you studying French? Comment might work here as well, but wouldn't sound as natural. Don't overthink! Go for the most obvious answer.)

6. Quand est-ce qu'il arrive? (When is he arriving?)

7. Tu fais quoi? (A different version of Qu'est-ce que tu fais? Remember that quoi comes at the end of a non-inverted question.)

8. Comment? (Excuse me?)

In the above examples and exercises, you've already had a glimpse of what we're going to discuss next: question formation in French. Before we leap to that section, though, I'll note one other interrogative pronoun that's rather important: Combien. It means How much/many? Examples:

Ça coûte combien? (How much does that cost?)
Combien d'élèves y a-t-il dans la salle? (How many students are there in the [class]room?)
Combien peses-tu? (How much do you weigh?)
Tu en veux combien? (You want how many of them?)


II. QUESTION FORMATION

There are three ways to form questions in French:

1. the "standard" form with "Qu'est-ce que" (or another interrogative locution) at the beginning

2. the "inverted" form

3. the "standard" form with an interrogative pronoun at the end


Here's the question "What do you think?" rendered three ways, per the above:

1. Qu'est-ce que tu penses?
2. Que penses-tu?
3. Tu penses quoi?


Here's "What's he doing?" done three ways:

1. Qu'est-ce qu'il fait? (que + il = qu'il)
2. Que fait-il?
3. Il fait quoi?


Here's "Where do you work?" done three ways:

1. Où est-ce que tu travailles?
2. Où travailles-tu?
3. Tu travailles où?


Use the verb manger (to eat) to write "What are they eating?" three different ways. Use the feminine plural pronoun elles for they. Try it first on your own, then highlight to see the answers.

1. Qu'est-ce qu'elles mangent?
2. Que mangent-elles?
3. Elles mangent quoi?

WARNING!

The third person singular inverted form can occasionally get weird. You can't say, for example:

Que pense-il?

To the French ear, the above sounds incomplete, so you need to add a consonant sound between the pense and the il. The French use "t" for this. The proper form, then, is:

Que pense-t-il?

If a verb ends with a d in the third person singular, no extra t is necessary. Example:

Que prend-il? (What's he taking?)

WRONG: Que mange-il?
RIGHT: Que mange-t-il?

Try making questions with the following words.

1. tu/étudier/que (quoi, etc.)

2. elle/penser/que (quoi, etc.)

3. nous/aller/où

4. vous/arriver/quand

5. elles/travailler/où

6. tu/frapper ton frère (hit your brother)/pourquoi


Stick your answers to the above in the comments section, if you want. I hope this exercise has been helpful! Study hard!



_








Wednesday, November 9, 2011

who/whom redux

Here's a poser for you. See if you can fill in the blanks with the correct words for these sentences:

1. This is a woman _____ I feel is capable of handling the job.
(a) who
(b) whom

2. This is a woman _____ I consider capable.
(a) who
(b) whom


At first blush, it might seem to you that the answer in both cases is "whom." But you'd be wrong to think so. Look carefully at sentence #1, and you'll see a nearly-hidden parenthetical expression there: the phrase (actually a clause) I feel. You can imagine that phrase surrounded by commas, yes? Which means, further, that you can imagine that phrase being removed from the sentence without changing the sentence's basic meaning. Try it out:

This is a woman _____ is capable of handling the job.

By now, it should be obvious that the relative pronoun who-- answer (a)-- belongs in the first sentence:

This is a woman who I feel is capable of handling the job. (original version)
This is a woman who is capable of handling the job. (without parenthetical)
This is a woman who, I feel, is capable of handling the job. (parenthetical with commas)

With the commas in place, it's a lot easier to see why we should use who, right?

Let's turn to sentence #2. Do you see any such parentheticals? No? Then the relative pronoun whom belongs in that blank, because whom is the object of the verb consider. To wit:

This is a woman whom I consider capable.

You can't remove the phrase I consider without doing considerable damage to the sentence:

This is a woman whom capable.

Freakish, mutant sentence. I consider is not a parenthetical.

See whether you can figure out what belongs in each of the following sentences. Answers are listed after the exercises; highlight to see them.

1. She's the only team member _____ I trust completely.
(a) who
(b) whom

2. Harold and Kumar are the ones _____ ate the Christmas cookies.
(a) who
(b) whom

3. Harold and Kumar are the ones _____ I'm convinced should run for president and vice president.
(a) who
(b) whom

4. Of all the people _____ I consider to be possible replacements, Alfredo strikes me as the most qualified.
(a) who
(b) whom

5. I won't go out with a woman _____ thinks I'm an idiot. Unless she's rich.
(a) who
(b) whom

6. I won't go out with a woman for _____ I'm a mere love slave.
(a) who
(b) whom

7. He's the one _____ , after I hit his cousin, chased me across the country on a riding mower.
(a) who
(b) whom

ANSWERS (highlight to see): 1 = B; 2 = A; 3 = A; 4 = B; 5 = A; 6 = B; 7 = A.


_

Tuesday, November 1, 2011

why do French verb conjugation charts
look the way they do?

As you've seen from my conjugations of some of the most basic irregular verbs in French (here and here), the charts are always laid out with the subject pronouns ordered this way:

Je
Tu
Il/Elle/On
Nous
Vous
Ils/Elles

In English, that would be

I
You
He/She/It/One
We
You (all)
They

But why?

The answer is simple, really: you have to think in terms of person and number.

The term person, in linguistics, refers to, well, reference. To whom am I referring when I utter a declarative or a question? Think of it this way:

You and I are having a conversation. Since your mind is the primary means by which you interact with the world, any time you refer to yourself by using "I," you're using the first person singular. It may sound selfish, but from your perspective, you are inevitably the first person in your concentric circles of awareness. Since I'm your conversation partner (a fancy word for this is interlocutor), I occupy the next orbit out: when you refer to me by using the pronoun "you," you're using the second person singular. If you and I are talking about a person standing a hundred feet away, and you use the pronoun "he" or "she" (or even "it," if we're referring to an alien occupier or killer robot), you're using the third person singular.

It should be obvious, now, what's going to happen next, so let's go through this more quickly:

If we refer to ourselves using the pronoun "we," then we're using the first person plural.

If I address a crowd of a thousand people with a "Thank you for coming," I'm implying a "you all," and am using the second person plural.

If you and I are talking, and you refer to a group of people over yonder as "they," then you're using the third person plural.

To sum up, then:

I = first person singular
You = second person singular
He/She/It/One = third person singular

We = first person plural
You (all) = second person plural
They = third person plural

Let "S" mean "singular" and "P" mean plural, and you'll quickly see that French verb conjugation charts are laid out as:

1S (je)
2S (tu)
3S (il, elle, on)

1P (nous)
2P (vous)
3P (ils, elles)

If you're a high schooler, you ought to have learned these linguistic terms by now. Here are the French equivalents (which I doubt you'll ever hear in a French 1 or 2 class):

the first person singular = la première personne du singulier
the second person singular = la deuxième personne du singulier
the third person singular = la troisième personne du singulier

the first person plural = la première personne du pluriel
the second person plural = la deuxième personne du pluriel
the third person plural = la troisième personne du pluriel

Et voilà. So there we are.


_

the lone, forgotten French verb

So yesterday, I wrote a rather comprehensive post on basic irregular French verbs, but to my horror I discovered that I'd neglected one of the most important verbs of all: the verb FAIRE, which means "to do" or "to make." Here's the present-tense conjugation:

faire
Je fais
Tu fais
Il/Elle/On fait
Nous faisons
Vous faites
Ils/Elles font


Examples:

En hiver, je fais du ski. (In winter, I ski.)

Qu'est-ce que tu fais? (What are you doing?)

On fait un gâteau pour Maman. (We're making a cake for Mom.)

Vous faites quoi dans la vie? (What do you do [as a job]? Literally, "You do what in life?")

A note about the pronoun on: while it literally translates as "one" and can often be used in the same sense as the English "one" (e.g., "One wonders what he'll say."), the French on has, over the past several decades, taken on the role of nous (i.e., "we") in many cases. Example:

Alors on fait quoi maintenant? ("So what do we do now?")

So, anyway, that's FAIRE. Practice those irregular conjugations!


_

Monday, October 31, 2011

conjugation, and the most basic irregular verbs in French

European languages usually come with a cluster of crucial irregular verbs that are essential for the conveyance of information. This includes English, which is, after all, a European language. Think about the verb to be, which doesn't conjugate in a regular manner:

I am
You are
He/She/It/One is
We are
You (all) are
They are


Compare that to some typical regular verbs in English, such as to walk and to talk:

I walk, I talk
You walk, You talk
He walks, He talks
We walk, We talk
You (all) walk, You (all) talk
They walk, They talk


Notice that regular verbs in English barely change form at all: only the third-person singular form (he, she, it, one) adds an "s." By contrast, an irregular verb like to be has three different forms.

The same holds true for French: irregular verbs have their own idiosyncratic conjugations. But before I go any further, we need to talk about what conjugation is and how it works.

To conjugate a verb means to put a form of the verb together with a subject (conjugate comes from two Latin roots that, together, mean conjoin). The subject pronoun "he," for example, needs to be paired up with the appropriate form of a given verb: He has. The unconjugated form of a verb is called the infinitive. For example:

to have
to be
to do
to think
to walk
to barf


The bare infinitive is the infinitive form without the to particle. In French, where the infinitive is often seen by how a verb ends, there is no bare infinitive, but once you take away the infinitive's ending, you're left with an infinitive stem. Examples:

INFINITIVE: parler (to speak)
STEM: parl-

INFINITIVE: choisir (to choose)
STEM: chois-

INFINITIVE: vendre (to sell)
STEM: vend-


The above verbs-- parler, choisir, and vendre-- are all regular verbs. Irregular verbs, by contrast, don't always map out so neatly. Here's the verb to be in French:

être (to be)
Je suis (I am)
Tu es (You are)
Il est/Elle est/On est (He/She/It/One is)
Nous sommes (We are)
Vous êtes (You are)
Ils sont/Elles sont (They are)


There's no verb chart in the world that can help you here; you simply have to memorize the conjugation!

Along with to be, then, here are some basic irregular French verbs that are essential if you're to express almost anything in the language:

avoir (to have)
aller (to go)
savoir (to know, or to know how to)
vouloir (to want or wish)
pouvoir (to be able to)
devoir (should, must)


Let's conjugate them, shall we?




While there are many, many irregular verbs in French, it's best to start off with this set. In my upcoming posts, I'll be writing about (1) why verb conjugation charts are ordered the way they are, and (2) how to use the irregular verbs mentioned here. In the meantime, a quick re-listing of the Magnificent Seven irregular French verbs:

être (to be)
avoir (to have)
aller (to go)
savoir (to know, or to know how to)
vouloir (to want or wish)
pouvoir (to be able to)
devoir (should, must)


Remember: by definition, irregular verbs follow no rules. The only way to master them is to go old-school and memorize them.



_

Sunday, October 30, 2011

"if" conditional grammar in French and English,
and other remarks on tense

While I wouldn't use this as a rule of thumb, I think it's important to point out that European languages often bear striking resemblances to each other, thanks to their common history. Case in point: how to handle "if" conditional sentences in French and English.*

[NB: This post assumes a certain level of knowledge of both languages.]

The basic format in French looks like this, with the "si (if)" clause coming first:

1. présent --> présent/futur

2. imparfait --> conditionnel

3. plus-que-parfait --> conditionnel passé


Examples:

1. S'il pleut, j'apporterai mon parapluie. (cas réel)

2. Si j'étais roi, tu ne m'aimerais pas. (cas irréel/hypothétique)

3. Si j'avais su, je ne l'aurais jamais fait. (description d'un passé alternatif/hypothétique/contrefactuel)



In English, the grammar works exactly the same way. To wit:

1. present --> future

2. past --> conditional

3. pluperfect (i.e., past perfect) --> conditional past


Examples:

1. If it rains, I'll take my umbrella. (real case: planning an action that will definitely happen)

2. If I were king, you wouldn't like me. (unreal/hypothetical case: we're just speculating/imagining)

3. If I had known, I'd never have done it. (description of an alternative/hypothetical/counterfactual past)


So if you've learned the grammar in French for "if" conditional sentences, you can apply it to English, because it maps onto English perfectly. And let this be a warning to all the ungrammatical people who start a sentence with "If I could have..." or "If I would have...": you're not doing it right.

WRONG: If I would have known, I'd have been there sooner.
RIGHT (1): If I had known, I'd have been there sooner.
RIGHT (2): Had I known, I'd have been there sooner. (Inversion takes the place of writing "if.")

Had you not read this blog post, you might have made some critical errors in that essay you're writing. While I'm at it, how well do you know your past tenses?

Simple past (le passé simple in French**):

John ate a huge breakfast.
Meg slept like the dead.
Roger swam the English Channel yesterday.
You farted!


NB: The verb is a single unit expressing a fixed action set firmly in the past.

Present perfect (le passé composé, or "compound past," in French):

John has eaten a huge breakfast, so he's not hungry.
Meg has slept like the dead since she stumbled into the apartment last night.
Roger has swum the English Channel before.
You have farted your last fart in this house, young lady!


NB: Even though this is a past tense, it's called present perfect because the helping verb, "to have," is conjugated in the present tense: has eaten, has slept, has swum, etc. This tense usually describes a past action or event that somehow connects to the present. For example, when someone says "I have been to France," they're implying that the experience of having gone to France remains alive in them. Compare that to the simple past construction "I went to France last year," which merely refers to a specific event locked firmly in the past. Is this an absolute distinction between the tenses? Of course not. But it's a very good general guideline.

Past perfect, also known as the pluperfect tense (le plus-que-parfait in French):

John had eaten far too much.
Meg had slept like the dead through many hurricanes in her youth.
Roger had swum the English Channel five times before he took up BASE jumping.
I moved out of the bedroom and into the parlor on the other side of the mansion because you had farted in your sleep so many times.


NB: The pluperfect tense generally suggests a contrast between two events in the past: the event that's further back in the past is the one that takes the pluperfect. In the fart example above, the incessant and intolerable farting came before the other person's disgusted move to the parlor, which is why the construction is "you had farted." The pluperfect is called the past perfect because the helping verb is conjugated in the past tense.

Practice what you've learned!

I. Finish (or begin) these sentences:

1. Had you not arrived in time...

2. She would have married you...

3. If I see that man again today, ...

4. If Slavoj Žižek were president of the European Union...

5. ...Emmanuelle Mimieux won't love you, Frederick.


II. What's the correct answer? Choose TWO! (Highlight the space below the last multiple choice option to see the correct answers.)

1. If Gerald the tiger _____ , none of these poor villagers would have been eaten.
a. had been fed on schedule
b. hadn't gotten so angry
c. was feeling tranquil
d. wouldn't be provoked
Correct answers: A, B.

2. I'll do it if you _____ .
a. do
b. would
c. shall
d. don't
Correct answers: A, D.

3. What would you do if _____ ?
a. you would have a year's free time
b. you could make yourself invisible
c. you had a million dollars
d. hadn't stolen that circular saw blade
Correct answers: B, C.

4. I'd be all over her if _____ !
a. only she had more money
b. you might have pointed her out to me
c. she would have paid attention to me
d. her eyes weren't so crazy-looking
Correct answers: A, D.

5. _____ had he not caught Rachel Dawes in flagrante delicto in a hotel room with the Joker.
a. Batman won't apologize for what he did
b. Batman wouldn't have gone insane
c. Batman cannot blind himself
d. Batman would have stayed away from a career in stand-up comedy
Correct answers: B, D.






*French is a Romance language while English is classified as Germanic, but both belong to the much larger Indo-European family of languages. English and French both also share a large number of Latin- and Greek-derived words.

**Le passé simple is considered more of a written/literary form than a spoken form of French, although I have heard some older French folks use le passé simple during lectures. We English-speakers are freer in our use of the simple past tense in spoken English, which makes the English simple past and the French passé simple a bit difficult to compare.


_